NECとのミーティングについては、まだ社長が決まっていない事、及び、アセスメントの最終結果が公表されていない事を踏まえると、私は、来週にミーティングを開催するのは良いタイミングとは思いません。
しかし、NECとの関係は、IBMのサポートが改善している事や、私が、NECグループとの調整を図っていることから、非常に良くなって来ていると思います。
However, I believe the relationship with NEC is extremely being improved because the support if IBM is being improved, and because I am now adjusting the relationship with NEC group.
However, the relationship with NEC has been improved from the support of IBM. As a person aiming for the readjustment of the NEC group, I think it is a very good thing to have.
今回は、今後のロールアウトをどのように進めるかを、山田さんがセットしたミーティング(9月3日AM9:00開催予定)で議論したいと思います。
もちろん、私は、NECの情報を更に収集し、出来る限りその時に報告したいと考えています。
来週、貴方に東京でお会いできることを、楽しみにしています。
では、気をつけて日本にお出で下さい。
Of course, I am willing to gather more information of NEC to report as much as I can at the meeting.
I am very looking forward to meeting you.in Tokyo next week.
Please come safely to Japan.
Not to mention, I will collect further information of NEC, and I will report about it in the meeting as much as possible.
I am looking forward to seeing you in Tokyo next week.
Please take care, and have a nice flight to Japan.
Needless to say, I will collect more about NEC's information and will report about it as much as possible during the meeting.
Looking forward to meet you at Tokyo next week.
So, please take care as you visit Japan.