Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, The email I sent yesterday to you has an incorrect delivery date on i...

This requests contains 296 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , wxy9132 , hhanyu7 , ka28310 , ep_ntt_thuy , mayumits ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by watanosato at 15 Aug 2016 at 11:47 3099 views
Time left: Finished


Hello,
The email I sent yesterday to you has an incorrect delivery date on it.
Is there any way possible that the small jacket can be delivered by August 17th instead of August 20th?
I really, really need it by August 17th, my mother would really appreciate this!

Thank you for your kindness!


hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:51
こんにちは、
あなたに昨日送った電子メールには間違った配達日が記載されています。
スモールサイズのジャケットが8月20日ではなく8月17日に配達されるようにする方法はありますか?
本当に、8月17日にまでに必要なんです。私の母はこれに本当に感謝すると思います!

よろしくお願いします!
watanosato likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:50
こんにちは。
昨日私があなたにお送りしたメールの文中には、配送の希望日について誤りがありました。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく8月17日に早めて頂く可能な方法は何かあるでしょうか?
私はSサイズのジャケットを是が非でも8月17日に必要なのです。私の母が切望しているのです。

あなたのご協力とご尽力、感謝いたします。
watanosato likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:51
こんにちは。
昨日私がおくったE-メールの、配送日が間違っていました。
スモールサイズのジャケットについて、配送日を8月20日ではなく、8月17日にしていただくことはできませんか。
どうしても8月17日にそれが必要で、そうしていただけると、私の母が大変喜びます。

あなたのご厚意に感謝します。
watanosato likes this translation
★★★★★ 5.0/2
wxy9132
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:58
こんにちは。
昨日お送りしたメールには間違った到着日が書いてあります。
小さいジャケットの到着日を8月20日から8月17日に変更することができますでしょうか?
8月17日にどうしても必要です!母がとても感謝しています。

ご親切ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/2
ep_ntt_thuy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:53
お世話になります。
昨日ソウフウさせて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送が可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/2
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 11:51
こんにちは。
昨日お送りしたメールに間違った配達日を記載しました。
8月20日ではなく17日にSのジャケットをお送りする方法がありますか。
17日までにどうしても欲しいのです。母が切望しております。

よろしくお願いします。
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime