[Translation from English to Japanese ] Hi i wonder if you can lower the value of the bag i bout now when you writ t...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , marukome , lulu201510 , ka28310 , bluejeans71 , sydneysider , seatacair ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 24 May 2016 at 11:03 2589 views
Time left: Finished

Hi i wonder if you can lower the value of the bag i bout now
when you writ the shipping label.

Very grateful for this otherwise I hawe to pay a lot of customs

can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:06
今購入したバッグの価格を下げて発送ラベルに書いてもらえませんか。

関税が高いので、こうしていただけると大変助かります。

合計価格から25ドルほど低くしてください。
★★★★★ 5.0/1
marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:08
私が今購入したかばんの価格を下げて配送伝票に記入して頂けますか?

そうして頂ければ、税関で高額を払わずに済み、大変感謝致します。

合計金額が25ドルくらいになるように減価して頂けますか?
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:06
こんにちは。私が今購入しようとしているカバンですが、出荷ラベルに記入なさる前に、お値段を下げて頂くことは可能ですか?

もし下げて頂けるならうれしいです。そうでないと、私、関税をたくさん払わなくればならないのです。

総額からおよそ25ドルほど値下げして下さるとうれしいです。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
タイプミスしました。「関税をたくさん払わなければならない」です。失礼しました。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:07
貴方が出荷ラベルを記入する際、私が購入したかばんの値段を安く記入していただけますか。
そうしていただければ非常にうれしいです。さもなければ多額の関税を払わないといけないので。
総額約25ドルに割引してください。
★★★★☆ 4.0/1
lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:08
こんにちは 配送伝票を記入する際に私が購入したバッグの価格を下げることは可能でしょうか。

そうして頂けると、多額の関税を支払わなくてすみますので。

総額25ドルぐらいにできますか。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:08
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
下げてもらえないでしょうか。

そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。

合計でおよそ25ドルまで値下げしてもらえますか。








can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.
★★★★☆ 4.0/1
seatacair
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:07
こんにちは、出荷ラベルを作成する際に、先ほど私が購入したバッグの値段を下げていただくことはできないでしょうか?そうでないと関税を多く払うことになってしまうので、もしそうしていただけるならば大変ありがたいです。
合計で25ドルになるように調節していただけないでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
sydneysider
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2016 at 11:09
こんにちは。今買ったバッグの価値を低く書いたラベルを、送っていただく際に貼っていただけないでしょうか?

そうしていただければ大変ありがたいです。そうでないと、税関にたくさん払わなければなりませんので。

全部で25ドルの価値に下げていただけませんか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime