Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 大好評!與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント 大阪・梅田ロフトでも開催決定!! 本日発売となった與真司郎写真集「J...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん xys1836 さん ailing-mana さん momiuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:54:30 閲覧 4091回
残り時間: 終了

大好評!與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント
大阪・梅田ロフトでも開催決定!!

本日発売となった與真司郎写真集「Just the beginning」。
そんな中、嬉しいNEWSをお届けいたします!


現在ラフォーレ原宿で開催しており
大好評の與真司郎写真集発売記念展示イベントですが、
大阪・梅田ロフトでも開催決定しました!!

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:26:48に投稿されました
大获好评!与真实司郎写真集"Just the beginning"销售纪念展览活动
决定也将在大阪・梅田LOFT举行!
今日开始销售的与真实司郎写真集"Just the beginning。"
在其中将发送好的NEWS!
现正在rafore原宿举行的
大获好评的与真实司郎写真集销售纪念展览活动,
也将决定在大阪・梅田LOFT举行!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xys1836
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:01:08に投稿されました
大好评!与真司郎写真集「Just the beginning」发售纪念展示活动
决定也在大阪 梅田LOFT举办

今天发售与真司郎写真集「Just the beginning」。
写真集内,有很有意思的新闻!

现在在Laforet原宿正在举办与真司郎写真集发售纪念展示活动
在大阪 梅田LOFT也决定举办同样的活动了!!

しかも、AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
大阪城ホール公演と連動した開催期間です!
AAAのLIVEとともに、梅田ロフトにもぜひお越しください♪


なお、ラフォーレ原宿・梅田ロフト以外の開催は
今後行いませんので、ぜひ遊びに来てください☆




---------------------------------

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:30:30に投稿されました
而且是和AAA ARENA TOUR 2016-LEAP OVER-
大阪城礼堂公演连动的召开期间!
和AAA的LIVE一起,请一定也要光临梅田LOFT ♪
并且,在rafore原宿、梅田LOFT以外的举行
今后将不会开展,因此请一定来玩啊☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
momiuri
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:36:15に投稿されました
而且,現在也是AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-大阪城hall會場連結的活動期間!
看AAA演唱會的同時,也歡迎來梅田Loft看看♪


另外,laforet原宿、梅田Loft之後不會再舉辦其他場次,
歡迎來玩吧☆
momiuri
momiuri- 8年以上前
すみません。簡体字に修正します。

*****************

现在也是AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-大阪城hall会场连结的活动期间!
看AAA演唱会的同时,也来梅田Loft瞧瞧吧♪


另外,laforet原宿、梅田Loft之后不会再有其他场次,
欢迎来玩☆

【会場】
梅田ロフト 5 階「ロフトフォーラム」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北区茶屋町 16-7
06-6359-0111( 代表電話 )
【会期】
5 月 20 日(金)~ 6 月 6 日(月)
10:30 ~ 21:00 (※入場は閉場の 30 分前まで)
※入場無料
---------------------------------

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 14:58:39に投稿されました
【会场】
梅田Loft 5楼「ロフトフォーラム」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北区茶屋町 16-7
06-6359-0111( 代表电话 )
【会期】
5 月 20 日(周五)~ 6 月 6 日(周一)
10:30 ~ 21:00 (※入场时间是关场 30 分前为止)
免费入场
---------------------------------
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xys1836
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:15:21に投稿されました
【会场】
梅田LOFT 5 楼「Loft Forum」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北区茶屋町 16-7
06-6359-0111( 代表电话 )
【会期】
5 月 20 日(周五)~ 6 月 6 日(周一)
10:30 ~ 21:00 (※会议结束30分钟之前入场)
※免费入场
---------------------------------


【展示内容】


会場内はテーマごとに空間が分かれています。


■Photo SPACE-1 & 2
カメラマン・217..NINAが撮影した
写真集では掲載されていない特別な写真の展示と、
撮影CREWが撮影したオフショットも公開。
また壁一面の特大写真をフォトスポットとしてご用意しました。
ロスの街並みに溶け込んで撮影してください。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:38:02に投稿されました
[展览内容]
会场内的空间是以主题来区分的。
■ Photo SPACE-1 & 2
摄影师、217..NINA拍摄的
写真集内未曾刊登的特别照片的展览,
和拍摄CREW的幕后拍摄也将公开发表。
另外准备了1面照片墙壁来作为特大照片。
请拍摄融入洛杉矶的街景。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xys1836
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:10:35に投稿されました
【展示内容】

会场内每一个主题都单独分成一个空间。

■Photo SPACE-1 & 2
摄影师・217..NINA拍摄的
没有在写真集里发布的特别的写真展示以及,
工作人员拍摄的花絮也同样公开。
而且还准备了和墙一样大的特大幅写真的作为拍照的地方
请拍摄和洛杉矶街景相融合的照片

■MUSIC SPACE
MUSIC SPACEでは写真集『Just the beginning』
でしか手に入れることのできない
與真司郎ソロ楽曲のMVの世界観を表現しています。
またMV撮影時のオフショット写真も展示していますので
「音」「映像」「写真」で今回のソロ楽曲をより楽しんでください。
会場ではフル音源も流しますので、時間の許す限り聴いてください。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:42:07に投稿されました
■ MUSIC SPACE
在MUSIC SPAC才能得到的写真集"Just the beginning"
表现了与真实司郎独唱乐曲的MV的世界观。
另外因为还展示了MV拍摄时的非公开照片,
所以请用"声音""图像""照片"来更加享受此次的独唱乐曲。
因为在会场会播放全部的音源所以只要时间允许请一定来欣赏。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
momiuri
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:49:34に投稿されました
■MUSIC SPACE
MUSIC SPACE中,只有写真集『Just the beginning』才能看到
显现与真司郎solo乐曲MV世界观。
另外MV撮影时的幕后花絮照片也会展示
请以「声音」「视频」「照片」来欣赏这次的solo乐曲吧。
会场播放的是完整音源,时间许可的话请慢慢欣赏。

■PLAY SPACE
写真集撮影中に與真司郎本人や撮影CREWが
iPhoneで撮影した動画・写真を、
お客様に操作していただきながら見ることができます。
実際iPadに触りながら、
それぞれのお気に入りの写真を見つけてみてください。
中には、画面を押すと写真が動く、Live Photos (ライブ フォトズ)も
入っています。
iPhoneの新機能を使用して撮影された、
新感覚のオフショットを楽しみながら
撮影現場の様子を感じてみてください。

xys1836
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:20:20に投稿されました
■PLAY SPACE
在写真集中与真司郎本人以及摄影工作人员用iPhone拍摄的视频和相片
客户可以边操作便观赏。
实际操作iPad
请找到那些各自喜欢的照片。
这里面,按住画面,照片就会动起来,里面还有有Live Photos
请一边欣赏用iPhone的新功能拍摄的全新感觉的现场花絮照片
一边感受拍摄现场的气氛。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
momiuri
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:43:34に投稿されました
■PLAY SPACE
写真集摄影中,与真司郎本人及摄影CREW用iPhone所拍摄的视频、照片,访客可操作观看。
实际触摸iPad,来找找您喜欢的照片吧!
按下画面后,就出现会动的照片,里面还有Live Photos 呢。
一般观赏这是用iPhone新功能拍摄的新型态幕后花絮,一般体验拍摄现场的模样吧。



撮影CREWが同行して撮りためたオフショット映像も
会場にて公開します。


★会場限定オリジナルグッズ画像はコチラ

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:44:07に投稿されました
拍摄CREW同时收集的影片也将
在会场公开。
★ 会场限定原创精品画像在这里
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aliga
aliga- 8年以上前
跟随拍摄CREW同时收集的影片也将
在会场公开。
★ 会场限定原创精品画像在这里
xys1836
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:13:03に投稿されました
摄影工作人员跟随着拍摄的现场花絮照片也在会场内公开

★会场限定的正版画像在这里
momiuri
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:45:07に投稿されました
撮影CREW同行拍摄的幕后花絮视频也会在会场公开。

★会场限定原创商品图像请点这里。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。