[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定! 2016年3月30日(水)発売『Cry & Fight...

This requests contains 1992 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( amysakamoto , hui1018 , japansuki , shijiu77 , kyusenzei , panky2016 , ef29 ) and was completed in 4 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Feb 2016 at 16:52 4139 views
Time left: Finished

「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定!

2016年3月30日(水)発売『Cry & Fight』(3形態同時購入セット)
「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定!

◆特典DVD(1枚)
◆オリジナルスリーブケース(1個)ラブイベント終演後のバックステージご招待 or 直筆サイン入りタオルプレゼントの応募抽選参加権をプレゼント!

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:09
「大知识 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」原创特典决定!

2016年3月30日(三)发行『Cry & Fight』(3种形式同时购入组合)
「大知识 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」原创特典决定!

◆特典DVD(1张)
◆独家光碟盒(1个)现场活动结束后的后台招待 or 获得亲笔签名独家赠品的抽选参加权!
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:39
「大知识 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」原创优惠决定!
2016年3月30日(星期三)初售『Cry & Fight』(3种形态同时购买组合)
◆特惠DVD(1张)
◆原创 原产礼品盒(1个)爱心演出结束后会在演出后台,有亲手签名的毛巾送给大家,还可以抽签参加应征活动。
nakagawasyota likes this translation

さらに、5/3(火・祝)からスタートする「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」に合わせて、大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOPにて3形態(AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)同時購入者の方から抽選で、ファンクラブイベント終演後のバックステージご招待 or 直筆サイン入りタオルプレゼントの応募抽選参加権をプレゼント!

hui1018
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:22
进一步,配合从5/3(周二・祝日)开始的「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」,在 OFFICIAL SHOP同时购入大知识DAICHISHIKI CD・DVD3种形式(AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)的人中抽选送出Fanclub活动演出结束后的后台招待或者带有亲笔签名的毛巾礼物的抽奖权。
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:17
还有,配合自5/3(周二・假日)开始的「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」,从在大知识 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP同时购买3型态(AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)的人中抽奖,赠送粉丝团活动表演结束后的后台招待 or 获得亲笔签名毛巾抽奖的参加权!
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:48
并且,迎合5/3(星期二・节假日)开始的「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」,大知识 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP,从同时购买3形式(AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)的各位中抽选。在爱心演出结束后会在演出后台,与大家见面,并有亲手签名的毛巾送给大家。还可以获得应征抽选参见权。
nakagawasyota likes this translation

※2016年4月3日(日)12:00までのご注文が対象となります。
※3枚同時購入特典は、同時購入セットのみの特典となります。それぞれの商品を別々にカートに入れても3枚同時購入特典は付きません。
※RISINGPRODUCTION OFFICAL SHOP&mu-moショップオリジナル特典と内容は異なります。

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:23
※至2016年4月3日(日)12:00为止订购的顾客为对象。
※3张同时购入特典,是指同时购入组合包的特典。将不同的商品分别置入购物车并不符合3张同时购入特典。
※和RISINGPRODUCTION OFFICAL SHOP&mu-mo商店独家特典的内容并不相同。
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:04
※2016年4月3日(星期日)12:00为止购买者,视为可参加对象。
※同时购买三张优惠的,成为只购买组合优惠。把各自的商品分别放入手推车内也不附有三张同时购买优惠。
※内容与RISINGPRODUCTION OFFICAL SHOP&mu-mo店铺原创优惠有差异。
nakagawasyota likes this translation

【対象商品】
2016年3月30日(水)発売『Cry & Fight(3形態同時購入セット)
(【CDシングル+DVD / MUSIC VIDEO盤】+【CDシングル+DVD / CHOREO VIDEO盤】 +【CDシングル】)/三浦大知
[商品番号ANCD-32881]

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "大知識"(新規入会はこちらから)
http://daichi-miura.jp/

panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:10
【対象商品】
2016年3月30日(星期三)出售『Cry & Fight(3形态同时购入组合)
(【CD单张+DVD / MUSIC VIDEO蝶片】+【CD单张+DVD / CHOREO VIDEO碟片】 +【CD单张】)/三浦大知
[商品型号ANCD-32881]

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "大知识"(首次入会者在此登录)
http://daichi-miura.jp/
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:11
【对象商品】
2016年3月30日(周三)发售『Cry & Fight(3型态同时购入套装)
(【CD单曲+DVD / MUSIC VIDEO盘】+【CD单曲+DVD / CHOREO VIDEO盘】 +【CD单曲】)/DAICHI MIURA
[商品号码ANCD-32881]

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "大知识"(加入会员请按此前往)
http://daichi-miura.jp/

◆応募抽選特典に関して

A賞:ファンクラブイベント 終演後バックステージご招待(各公演5名様)

【日程】
5/3(火・祝)千葉・舞浜アンフィシアター
5/4(水・祝)千葉・舞浜アンフィシアター【1部】
5/4(水・祝)千葉・舞浜アンフィシアター【2部】
5/7(土)北海道・Zepp SAPPORO
5/22(日)福岡・福岡市民会館
5/27(金)大阪・Zepp Namba
5/28(土)名古屋・Zepp Nagoya
※ファンクラブイベントチケットをお持ちでないお客様もご応募いただけます。

shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:59
◆关于报名抽奖特别活动

A奖:粉丝俱乐部活动 演出结束后在后台招待(每个公演5名)

【日程】
5/3(星期二・节假日)千叶・舞滨圆形剧场
5/4(星期三・节假日)千叶・舞滨圆形剧场【1部】
5/4(星期三・节假日)千叶・舞滨圆形剧场【2部】
5/7(星期六)北海道・Zepp SAPPORO
5/22(星期日)福冈・福冈市民会馆
5/27(星期五)大阪・Zepp Namba
5/28(星期六)名古屋・Zepp Nagoya
※没有粉丝俱乐部活动门票的客人也可以参加。
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:38
◆应征抽选优惠相关

A奖:粉丝俱乐部演出结束后会在演出后台,接待大家。(各公演5名)

【行程】
5/3(星期二・节假日)千叶・舞浜圆形剧场(amphitheater)
5/4(星期三・节假日)千葉・舞浜圆形剧场(amphitheater)【上半场】
5/4(星期三・节假日)千葉・舞浜圆形剧场(amphitheater)【下半场】
5/7(星期六)北海道・Zepp SAPPORO
5/22(星期日)福冈・福冈市民会馆
5/27(星期五)大阪・Zepp Namba
5/28(星期六)名古屋・Zepp Nagoya
※尚未持有粉丝俱乐部票的顾客也可以应征。
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:12
◆关于参加抽选特典

A奖:粉丝俱乐部活动结束后的后台招待(各公演五名)

【时间表】
5/3(二・假日)千叶・舞滨圆形剧场
5/4(三・假日)千叶・舞滨圆形剧场【1部】
5/4(三・假日)千叶・舞滨圆形剧场【2部】
5/7(六)北海道・Zepp SAPPORO
5/22(日)福冈・福冈市民会馆
5/27(五)大阪・Zepp Namba
5/28(六)名古屋・Zepp Nagoya
※抽选仅限粉丝俱乐部票券持有者参加。

B賞:本人直筆サイン入りタオル(50名様)

<応募方法>
2016年4月3日(日)12:00までに商品をご注文頂きますと、ご注文の商品出荷時に配信される「出荷完了メール」の本文に、応募フォームのURLが記載されます。
メール受信後、下記応募期間内にフォームから、ご希望の賞品を1つ選んでご応募をお願いいたします。(A賞の場合はご希望の公演を1つお選びください。)

panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:34
2016年4月3日(星期日)12:00之前,订购商品的话,在您订购的商品发货时间发送出的「出货完成邮件的信息」上,有记载应征形式的URL。
收到邮件后,从下列应征期间内的形式中, 选择一个您希望的奖品。(如果选择A奖,请选择一个希望的公演。)
nakagawasyota likes this translation
hui1018
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:33
B等奖:有本人亲笔签名的毛巾(50名)
<申请方法>
截止到2016年4月3日(周日)12:00订购商品的话,在订购商品出货时发送的「已出货邮件」的正文里,记载有申请表格的链接。
收到邮件后,请在以下的申请期间内从表格中选择一个您希望的奖品来申请。(A等奖的情况请选择一个您希望的公演。)
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:24
B奖:本人亲笔签名毛巾(50名)

<报名方法>
2016年4月3日(日)12:00为止,只要您订购商品,订购商品出货时所寄出的「出货完成邮件」的本文中,会记载报名表的URL。
当您收信后并于下列报名期间内,请自报名表选择一项您希望的奖品然后报名参加。(若是A奖,请选择一项您希望的公演。)
amysakamoto
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 21:13
B赏:本人亲自签名毛巾(50名)
<报名参加方法>
只要在2016年4月3日(日)12点前订购商品,当发货同时发出的「已发货」文件里附有报名参加表的统一资源定位符。
收到邮件后,请在下记的报名期间内从表内选出一个商品报名。
(A赏的话请选一个待望公演)

<応募期間>
出荷完了メール配信後~2016年4月12日(月)12:00まで
※いかなる場合でも期間終了後のご応募はできませんのでご注意ください。

<当選発表>
【A賞】
ご当選された方にのみ、メールにて4/25(月)頃ご案内致します。
※ご注文時にて登録頂いたメールアドレスにお送りしますので、アドレス変更はお控えください。

【B賞】
ご当選者様への賞品の発送をもって代えさせて頂きます。
商品注文時のご住所宛てに、6月ごろの発送を予定しております。

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:25
<报名期间>
出货完成邮件寄送后~2016年4月12日(周一)12:00截止
※请注意在任何情况下,当期间结束后皆无法报名。

<中奖公布>
【A奖】
在4/25(周一)的时候,仅对中奖人寄送通知邮件。
※将会寄送至您订购时所登录的邮件地址,请不要任意变更邮件地址。

【B奖】
将由我们代为寄送奖品给中奖人。
预定6月的时候将奖品寄送至订购商品时之登录地址。
hui1018
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:43
<申请期间>
出货完了的邮件发送后~2016年4月12日(周一)12:00
※任何情况下过期都不能参加申请请注意。
<中奖发表>
【A等奖】
只给中奖者在4/25(周一)左右用邮件引导。
※因为向订购时登陆的邮箱送信,请不要变更邮箱。

【B等奖】
向中奖者发送奖品。
预定在6月左右向商品预订时的住所发送。
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:51
<应聘期间>
发货完成的邮件发出后,直至2016年4月12日(星期一)12:00截止
※ 请各位注意,一旦期间结束,无论任何原因都不可再应征。
<当选发表>
【A奖】
只有被选中者,收到当选邮件后于4/25(星期日)可以参加。
※邮件将发送到您订货时登录的邮箱地址,请不要更改邮箱地址。


【B奖】
由我们代发送各位当选者的奖品。
将会在6月左右发送到您订货时留下的地址。


nakagawasyota likes this translation

<注意事項>必ずお読みください!
※当選メール・出荷完了メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.net」の設定をお願いします。
※本イベントに関しましてはご当選者のみのご参加となります。3歳以上の方の同伴は禁止とさせて頂きます。
※本イベントに関しましては当日会場にて本人確認をさせていただきます、身分証のご提示をお願いいたします。(免許証、健康保険証、他)お忘れの場合は、いかなる理由でもご参加いただけませんのでご了承ください。

kyusenzei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 21:27
(注意事项)请务必阅读
※如果收到当选邮件和发货完成的邮件,请将收信的邮箱域名设置成(@mu-mo.net)。
※本次活动仅限当选者参加。禁止携带三岁以上的同伴。
※我们将会在活动当日,在会场确认您的身份,请携带能证明自己身份的证件。请注意,如果您忘记携带(驾驶证,健康保险证等)能够证明自己身份的证件,不论任何理由我们都将拒绝您参加此次活动。
panky2016
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 21:44
<注意事项>请务必阅读!
※如果接收到当选邮件、出货完成邮件的顾客,如果被设定为指定接受网址,请设定为「@mu-mo.net」。
※只有当选者可以参加此次活动,不可带三岁以上的幼儿参加。
※有关参加本次活动的人员,将在当日入场时进行身份确认,届时请出示身份证。如忘记带(驾驶证,健康保险证,其他)者,无论任何理由将不可参加,敬请谅解!



nakagawasyota likes this translation

※ご応募後、希望公演等の内容変更は一切できません。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:21
※报名后所选择的公演等内容皆无法变更。
※因不可抗拒等因素,有可能进行活动内容的变更或活动中止的情形。届时,商品无法退货及退款,敬请知悉。
※当日的交通费、住宿费请您自行负担。另外,若有活动中止、延期的情况,恕无法补偿旅费等的费用。
※当日请听从服务员及工作人员的指示及注意事项。
kyusenzei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 21:35
※在应募后,不能改变希望观赏的公演内容。
※请注意,如果由于各种原因,要求变更活动内容或者中止活动。此时,商品和已经缴纳的费用不予退还。
※当日的交通费,住宿费等由客户自行承担。并且,如果遇到活动中止,延期等情况,我方将不会补偿差旅费等相应费用。
※当日请听从主管人员及我方员工的指挥。请遵守注意事项。
nakagawasyota likes this translation

指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
※当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。

kyusenzei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 21:41
如果无法遵从指示,我们将拒绝您参加此次活动。如果因为没有遵从指示而造成的混乱和事故,主办方将不承担一切责任。
※无论任何原因(包括重病和工作等),都禁止将当选资格转让他人和将产品专卖。
※活动当日,严厉禁止拍照录像和录音。
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:20
若不能听从指示,将婉拒您的参加。若因不听从指示而发生混乱或意外,主办单位无法负担一切责任。
※将中奖权利让渡他人/网站拍卖等行为,无论任何理由(含急病或工作等)皆严格禁止。
※当日照相机、录像机等的摄影、录音行为皆严格拒绝。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime