Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪ unブログやun S...

This requests contains 1769 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( parksa , icemeat , syugaze ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Apr 2015 at 17:44 3856 views
Time left: Finished


un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪

unブログやun SHOPインスタグラムでも登場して話題となっている
「MCMLXXXⅡ」のロゴ。

昨年の秋に突然スタッフ宛に届いたunからの
「次のunアイテムは【MCMLXXXⅡ】のロゴを作って展開したい!
ローマ数字で【1982】という意味です!」
というメッセージとともに、2015SSのアイテムプロジェクトを進めてきました。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 17:59
un 2015 봄 여름 아이템 정보 해금! un SHOP에서 4/24 (금) 17:00부터 판매 개시!! 더 기쁜 소식도...♪

un 블로그나 un SHOP 인스타그램에도 등장해 화제가 되고 있는
"MCMLXXXⅡ"의 로고.

작년 가을, 돌연 스태프 앞으로 날아온 un이 보낸
"다음 un 아이템은 [MCMLXXXⅡ] 로고를 만들어 전개하고 싶어요!
로마 숫자로 [1982]라는 의미입니다!"
라는 메시지와 함께, 2015SS 아이템 프로젝트를 진행해 왔습니다.
nakagawasyota likes this translation
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:09
un2015봄/여름 아이템정보 공개!! un SHOP에서 4/24(금) 17:00부터 판매개시!!! 그외 좋은 정보도...♪

un블로그 또는 un SHOP인스타그램에서도 등장해 화제가 되고있는
"MCMLXXX II"의 로고.

작년 가을에 스탭에게 갑자기 도착한 un으로부터의
"다음 un아이템은 <MCMLXXX II>의 로고를 붙여 전개해 나가고 싶어요!
로마숫자로 <1982> 라는 의미입니다!"
라는 메시지와 함꼐 2015SS의 아이템프로젝트를 진행해 왔습니다.

そして、遂に発表できる時が来ました。

春夏のアイテムも、un完全プロデュースのもとデザインしたオシャレなラインナップです。

今回のロゴを使用してunが作ったアイテムは4種類。
このロゴが出来上がる前からunの中で作りたいものを決めており、
ロゴが出来てから「絶対に良いものになる!」という確信を持ちました。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 17:51
그리고 마침내 발표 할 때가 왔습니다.

봄 여름 아이템도 un 완전 프로듀스하에 디자인한 멋진 라인업입니다.

이번 로고를 사용하여 un이 만든 아이템은 4종류.
이 로고가 완성되기 전부터 un에서 만들고 싶은 것을 정했었고,
로고가 완성된 후로 "반드시 좋은 것이 되리라!"는 확신을 가졌습니다.
nakagawasyota likes this translation
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:12
그리고, 드디어 발표가 가능한 때가 찾아왔습니다.

봄/여름아이템도, un완전프로듀스하에 디자인된 폼나는 아인업입니다.

이번에 로고를 사용한 un이 만든 아이템은 4종류
이번 로고가 만들어지기 전부터 un내부에서도 만들고싶은것을 정하여
로고가 완성되면 "반드시 좋은게 만들어질거야!"라는 확신을 가지게 되었습니다.


赤いウエット生地に、白いファスナーで作りだした赤×白。
二つ折りのクラッチバッグの片面には、発泡プリントという
膨らみのあるインクでロゴがデザインされています。
これは本当に使い勝手が良いのです!
二つ折りの内側には、ポケット付きです。

そして、赤×白×青のビーズの配色にもこだわったネックレス。
丸いオリジナルプレートには、
円に沿って【MCMLXXXⅡ】がデザインされています。
長さ調節ができるネックレスなので、コーディネートに合わせて
長く着けたり短めに着けたりと楽しめます。

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:33
빨간 웨트 원단에 하얀 지퍼로 만들어 낸 빨간색x흰색.
반으로 접을 수 있는 클러치 백의 한쪽은 발포 프린트라는
탄력성 있는 잉크로 로고가 디자인되어 있습니다.
이 제품은 편의성이 정말 좋습니다!
접히는 반쪽 안에는 주머니가 달립니다.

그리고 빨간색×흰색x파란색의 비즈 배색으로 꾸민 목걸이.
둥근 오리지널 플레이트에는
원 주변을 따라 [MCMLXXXⅡ]가 디자인되어 있습니다.
길이 조절이 가능한 목걸이라 코디에 맞춰
길게, 또 짧게 활용할 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:24
빨간 웨트제질에, 흰색 지퍼로 만들어진 적x백.
반으로 접히는 크러치백의 한쪽면에는 발포프린트 라고 불리는
범프감이있는 잉크로 로고가 디자인되어있습니다.
이 클러치백은 사용 편의성이 뛰어납니다 !
접히는 안쪽부분에는 포켓이 붙어있습니다.

그리고 적x백x청의 비즈 배색에도 신경쓴 목걸이.
둥근 오리지널플레이트에는
원형에 맞춰 <MCMLXXX II>가 디자인되어있습니다.
길이조절이 가능한 목걸이이므로, 코디에 맞춰
길게, 짧게 길이조절하여 즐길수 있습니다.

こだわりの価格にも注目!

バケットハットは、SNS上でun宛に寄せられた「作ってほしいアイテム」
として一番声が多かったものです。
赤×白のロゴですが、unがセレクトした生地は青。
爽やかな青に大きく入ったロゴが映えています。
ロゴの線のみを赤にして、他のアイテムとはイメージを変えて
赤×白を表現しました。

このバケットハットの青は、ロングデニムシャツとのコーディネートも
考えてセレクトした色だったのです。
薄手のロングデニムシャツは、これからの季節に重宝するアイテム。

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:35
고집스러운 가격에도 주목!

버킷 햇은 SNS상에서 un에게 요청된 "만들어 주기를 바라는 아이템"
중 가장 요청이 많았던 것입니다.
빨간색x흰색의 로고입니다만 un가 셀렉트한 원단은 파란색.
산뜻한 파란색에 큼직하게 들어간 로고가 빛나고 있습니다.
로고의 선만 빨간색으로 하여, 다른 아이템과는 다른 이미지로
빨간색x흰색을 표현했습니다.

이 버킷 햇의 파란색은 롱 데님 셔츠와의 코디도
고려해 선택한 색깔입니다.
얇은 롱 데님 셔츠는 이제부터 시작되는 계절에 어울리는 아이템.
nakagawasyota likes this translation
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:32
가격면에도 주목!!

버킷 헷은 SNS상에서 un에 <만들어줬으면 하는 아이템>
으로 가장 많은 메시지를 받았습니다.
적x백의 로고에관해서는, un이 선택한 재질은 파랑.
밝은 처액에 크게 들어간 로고가 눈에 뜁니다.
로고의 선만 적색으로 하여 다른 아이템과는 다른 이미지인
적x백을 표현하였습니다.

이 버킷 헷의 청색은 롱데님셔츠와의 코디도
염두에 둔 색상 선택입니다.
얇은 재질의 롱데님셔츠는 앞으로의 계절에 귀중한 아이템.

左胸にポケットが付いていて、フタ部分に2本線がデザインされています。
そしてバックプリントにはロゴを大きくデザイン。

トータルコーディネートを考えてデザインしたアイテムラインナップです。
■クラッチバッグ 価格¥4,500(税込)

■ビーズネックレス 価格¥1,982(税込)



■バケットハット 価格¥3,800(税込)


■ロングデニムシャツ(レディースサイズ/メンズサイズ) 価格各¥6,500(税込)

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:24
왼쪽 가슴 부근에 주머니가 붙어 있고, 주머니 덮개 부분에 2개의 선으로 디자인 되어 있습니다.
그리고 등 부분 프린트에는 로고를 크게 디자인.

토탈 코디를 생각하고 디자인한 아이템 라인업입니다.
■ 클러치 백 가격 4,500엔(세금 포함)

■ 비즈 목걸이 가격 1,982엔(세금 포함)



■ 버킷 해트 가격 3,800엔(세금 포함)


■ 롱 데님 셔츠(여성 사이즈/남성 사이즈)가격 각 6,500엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:34
좌측가슴에 포켓이 달려있어, 덮개부분에 2중선으로 디자인되어있습니다.
그리고 백프린트에는 로고를 크게 디자인.

토탈 코디네이트를 생각하여 디자인한 아이템 라인업입니다.
■클러치백 가격 4,500엔 (세금포함)

■비즈 목걸이 가격 1,982엔 (세금포함)

■버킷헷 가격 3,800엔 (세금포함)

■롱데님셔츠 (레이디즈 사이즈/ 맨즈 사이즈) 가격 각각 6,500엔 (세금포함)

------------------------------------------
4月24日(金)17:00より、un SHOPにてオンライン販売開始となります。

そして、un SHOPでは今回もキャンペーンを実施いたします!
2015SSアイテム4点をワンクリックGETできる『unコンプリートセット』が登場。
オリジナルの特典ステッカーを先着でプレゼントいたします。


※サイズ 約200mm×60mm
※特典はなくなり次第終了とさせていただきます。予めご了承ください。

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:26
------------------------------------------------------------
4월 24일(금) 17:00부터 un SHOP에서 온라인 판매를 시작합니다.

또한 un SHOP에서는 이번에도 캠페인을 실시합니다!
2015 SS아이템 4개를 원클릭으로 GET할 수 있는 "un컴플리트 세트"가 등장.
선착순으로 오리지날 특전 스티커를 드립니다.


※ 사이즈 약 200mm x 60mm
※ 특전 제공은 수량이 한정되어 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:03
------------------------------------------
4월 24일 (금) 17:00부터 un SHOP에서 온라인 판매를 개시합니다.

그리고 un SHOP에서는 이번에도 캠페인을 실시합니다!
2015SS 아이템 4개를 원클릭으로 GET 할 수 있는 "un 컴플리트 세트"가 등장.
오리지널 특전 스티커를 선착순으로 증정하겠습니다.


※ 사이즈 약 200mm×60mm
※ 특전은 소진 시 종료하겠습니다. 양해 바랍니다.

-------------------------------------------
さらに嬉しいお知らせです!!

2015SSアイテムの中からバケットハットを
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
ツアー会場にて販売いたします!!

AAAツアーグッズとともに、是非お買い求めください☆

※グッズ売場にて取扱い予定となります。
※ツアー会場でお買い上げいただいた場合、え~キャンペーンの対象商品となります。

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:28
-------------------------------------------------------------
더욱 기쁜 소식입니다!!

2015 SS아이템 중에서 버킷 햇을
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary-Attack All Around-"
투어 회장에서 판매합니다!!

AAA투어 굿즈와 함께 꼭 구입해 주세요 ☆

※ 굿즈 매장에서 취급할 예정입니다.
※ 투어 회장에서 구입하시는 경우, 에~캠페인의 대상 상품에 해당합니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:11
-------------------------------------------
더욱 기쁜 소식입니다!

2015SS 아이템 중에서 버킷 해트를
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"
투어 회장에서 판매합니다 !!

AAA 투어 상품과 함께 꼭 구입해 주세요☆

※ 상품 매장에서 취급 예정입니다.
※ 투어 회장에서 구입하신 경우, 에~ 캠페인 대상 상품이 됩니다.

-------------------------------------------
さらにさらに!!嬉しいお知らせです!!

2014年秋冬アイテムとして発売して、
SOLD OUTとなっておりましたトートバッグですが、
2015春夏アイテムの発売日である4月24日(金)17:00より
数量限定にて再販売が決定!!

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:29
-------------------------------------------------------------
더욱 더!! 기쁜 소식입니다!!

2014년 FW 아이템으로 판매 후,
SOLD OUT이 되어 있었던 토트백을
2015 SS 아이템의 판매일인 4월 24일(금)17:00부터
수량 한정으로 재 판매가 결정!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:07
-------------------------------------------
더욱 더!! 기쁜 소식입니다!!

2014년 가을 겨울 아이템으로 발매하여
SOLD OUT된 토트 백이,
2015 봄 여름 아이템의 발매일인 4월 24일 (금) 17:00부터
수량 한정으로 재판매가 결정!

■トートバッグ 価格¥5,800(税込)

この機会に後悔ないようGETしてくださいね☆

■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true

syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:29
■ 토트백 가격 5,800엔(세금 포함)

후회 없도록 이번 기회에 GET 해 주세요 ☆

■ un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Apr 2015 at 18:05
■ 토트 백 가격 5,800엔 (세금 포함)

이 기회에 후회 없도록 GET 해주세요☆

■ un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime