Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪ unブログやun SH...

この日本語から英語への翻訳依頼は polona_587 さん sujiko さん commanderwhite さん el_monee さん cocomon さん pupal さん verdi313 さん micken さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1769文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/16 17:42:00 閲覧 4670回
残り時間: 終了

un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪

unブログやun SHOPインスタグラムでも登場して話題となっている
「MCMLXXXⅡ」のロゴ。

昨年の秋に突然スタッフ宛に届いたunからの
「次のunアイテムは【MCMLXXXⅡ】のロゴを作って展開したい!
ローマ数字で【1982】という意味です!」
というメッセージとともに、2015SSのアイテムプロジェクトを進めてきました。

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 20:28:35に投稿されました
Information disclosure for un's 2015 Spring and Summer items! Sales start on April 24 (Fri) from 17:00 at un SHOP! We have even more good news...!

Already introduced on un's blog and un SHOP instagram, it is much talked about 'MCMLXXXII' logo.

Last fall staff suddenly received this message from un: "I want to create items with 'MCMLXXXII' logo next! It means 1982 in Roman numerals!" and so the 2015SS item project promotion continues.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:59:26に投稿されました
un's 2015 spring-summer item informations ban !! un SHOP sales will start on 4/24 ( fryday ) after 17:00!! again, another good news ··· ♪

Un blog and un SHOP Instagram have become a hot topic and also appeared in the
logo of "MCMLXXXⅡ" .

Suddenly last fall arrived a message addressed to the un staff that said
"Next un item I want fromun is to create a logo of [ MCMLXXXⅡ ] !
It means [ 1982 ] in Roman numerals ! "
With that message, it has been promoting the item project of 2015SS.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


そして、遂に発表できる時が来ました。

春夏のアイテムも、un完全プロデュースのもとデザインしたオシャレなラインナップです。

今回のロゴを使用してunが作ったアイテムは4種類。
このロゴが出来上がる前からunの中で作りたいものを決めており、
ロゴが出来てから「絶対に良いものになる!」という確信を持ちました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:44:54に投稿されました
Finally we finally made an announcement.

The items for spring and summer are stylish line up that are designed based on the un's production by 100 percent.

This time the un made 4 items by using logo.
Before this logo had been made, they decided what they were going to make in the un.
They were sure that "the items were going to be superb" after the logo was made.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:40:43に投稿されました
And , finally the time to announce has come.

Items of spring and summer, all un produce's original design have an elegant line up.

This time there are 4 items that are using the item produced by un.
Before this logo was completed, among the un it was decided in advanced what we want to create, and after the logo could be done there was the convinction that " we will absolutely become something good ! ".
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:40:50に投稿されました
Than time for announcement came.

Exquisite line up with Summer&Spring items ,which was designed under produce of un
There are 4 types of items which was made by un, using this time logo
You can decide things you want to make by un before logo will be ready, and after the logo is created ,
we believe firmly that " it will be definitely good things"

赤いウエット生地に、白いファスナーで作りだした赤×白。
二つ折りのクラッチバッグの片面には、発泡プリントという
膨らみのあるインクでロゴがデザインされています。
これは本当に使い勝手が良いのです!
二つ折りの内側には、ポケット付きです。

そして、赤×白×青のビーズの配色にもこだわったネックレス。
丸いオリジナルプレートには、
円に沿って【MCMLXXXⅡ】がデザインされています。
長さ調節ができるネックレスなので、コーディネートに合わせて
長く着けたり短めに着けたりと楽しめます。

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 02:33:34に投稿されました
The red x white made from red wet material with white zipper.
On the other side of the two-folded clutch bag, the logo in ink with a swelling foaming print has been designed.
This is really easy to use!
There is a pocket inside the two-folded.

And, the necklace with the arrangement of the beads in the color of red × white × blue.
In the round original plate, has been designed "MCMLXXX II" along the circle.
Since the necklace length can be adjusted, you can match it with your coordination and enjoy the long and short adjustment.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 05:45:14に投稿されました
In red wet cloth , a red × white created by a white zipper.
On one side of the two fold clutch bag, a foam print
A bulge of the ink that designed the logo.
It is good that this is really easy to use!
Inside the two fold, there is a pocket .

And, a necklace with a red × white × blue beads particular color scheme.
To the round original plate,
Along the circle it has been designed [MCMLXXXⅡ].
Because it is a necklace which let you adjust the length, to fit the coordination
You can have fun to wear it longer or shorter.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

こだわりの価格にも注目!

バケットハットは、SNS上でun宛に寄せられた「作ってほしいアイテム」
として一番声が多かったものです。
赤×白のロゴですが、unがセレクトした生地は青。
爽やかな青に大きく入ったロゴが映えています。
ロゴの線のみを赤にして、他のアイテムとはイメージを変えて
赤×白を表現しました。

このバケットハットの青は、ロングデニムシャツとのコーディネートも
考えてセレクトした色だったのです。
薄手のロングデニムシャツは、これからの季節に重宝するアイテム。

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 02:46:30に投稿されました
And also check the good price!

Bucket hat is the most requested item on "the most wanted to make item" that addressed to un on the SNS.
For the red x white logo, blue is the selected material of un.
The big logo shines in fresh blue.
Only the line of logo was red, the other items with changed image representing red x white.

Blue color of this bucket hat is the color that has selected by considering its coordination with long denim shirt.
Sheer long denim shirt is the handy item for this upcoming season.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cocomon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 03:09:28に投稿されました
Get excited with our competitive price!

The bucket hat is the one that un received the most requests through SNS to make.
With a red and white logo, un selected blue fabric.
The big logo stands out in fresh blue.
In order to differentiate from the other items, we expressed different image of red and white by using red only on the outline of the logo.

The blue selected for the bucket hat is chosen to match with a long denim shirt styling.
A thin denim shirt becomes very handy for the coming season.



左胸にポケットが付いていて、フタ部分に2本線がデザインされています。
そしてバックプリントにはロゴを大きくデザイン。

トータルコーディネートを考えてデザインしたアイテムラインナップです。
■クラッチバッグ 価格¥4,500(税込)

■ビーズネックレス 価格¥1,982(税込)



■バケットハット 価格¥3,800(税込)


■ロングデニムシャツ(レディースサイズ/メンズサイズ) 価格各¥6,500(税込)

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:50:41に投稿されました
There is a pocket on the left chest whose flap has a two lines design.
Also, the logo on the back print is large.

It is an item lineup designed with total coordinate in mind.
■ Clutch Bag Price ¥4,500 (VAT included)

■ Beads Necklace ¥1,982 (VAT included)


■ Bucket Hat Price ¥3,800 (VAT included)


■ Long Denim Shirts (Ladies' Size/Men's Size) Price ¥6,500 per item (VAT included)
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:50:15に投稿されました
It comes with a pocket on the left chest , 2 main line has been designed to the cover part .
And on the back print a large design for the logo .

By considering the total coordination, the items designed are line up.
■ clutch bag price ¥ 4,500 ( tax included )

■ bead necklace price ¥ 1,982 ( tax included )



■ bucket hat price ¥ 3,800 ( tax included )


■ Long denim shirt (Women's Size / Men's size ) Price for each ¥ 6,500 ( tax included )
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

------------------------------------------
4月24日(金)17:00より、un SHOPにてオンライン販売開始となります。

そして、un SHOPでは今回もキャンペーンを実施いたします!
2015SSアイテム4点をワンクリックGETできる『unコンプリートセット』が登場。
オリジナルの特典ステッカーを先着でプレゼントいたします。


※サイズ 約200mm×60mm
※特典はなくなり次第終了とさせていただきます。予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:39:20に投稿されました
The sales starts online at un SHOP from 17:00 on April 24th Friday.

un SHOP holds a campaign this time as well.
You will find "un complete set" where you can obtain 4 items of 2015 SS by 1 click.
We will give you the original special bonus sticker by first come first served basis as a present.

*Size: About 200 millimeters × 60 millimeters
*We will close the sales when we sell out the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:34:15に投稿されました
______________________________
24th April ( Fri) at 17:00 , in un SHOP will start online sales.

Than, this time again, un SHOP will start campaign!
Among 2015SS 4 items at one click you can get " un Complete set" and it will appear.
For the first comers will present original privilege sticker

size is about 200mm x 60 mm
Privilege stickers can be finished, please, be careful
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

-------------------------------------------
さらに嬉しいお知らせです!!

2015SSアイテムの中からバケットハットを
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
ツアー会場にて販売いたします!!

AAAツアーグッズとともに、是非お買い求めください☆

※グッズ売場にて取扱い予定となります。
※ツアー会場でお買い上げいただいた場合、え~キャンペーンの対象商品となります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:48:53に投稿されました
We have a good news!!

We will sell a bucket hat among the items of 2015SS in the tour of "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" hall.

Why don't you purchase it with the item of AAA tour?

*They are going to be sold in the hall where the items are sold.
*If you purchase the item in the tour hall, it will be eligible for the campaign.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:27:01に投稿されました
Happy news again!
Among 2015 SS Items , on "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" will sell bucket hat

Please, buy it with the tour goods of AAA

Goods will be sold at points of sales
If you buy it at Tour Place, items will be "Eh - campaign" subject items

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

-------------------------------------------
さらにさらに!!嬉しいお知らせです!!

2014年秋冬アイテムとして発売して、
SOLD OUTとなっておりましたトートバッグですが、
2015春夏アイテムの発売日である4月24日(金)17:00より
数量限定にて再販売が決定!!

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 17:55:56に投稿されました
-----------------------------------------
Futhermore! Happy announcement!

The tote bag that was sold out as one of the 2014 fall-winter items will go on a limited edition sale again, together with 2015 spring-summer items, from April 24 (Fri) at 17:00!
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:21:09に投稿されました
Happy news again and again!!
As for 2014 Summer & Autumn items sale, 
new sales of tote bag which was sold out, will start
on 24th April (Fri) at 17:00 ( quantity of bags is limited)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


■トートバッグ 価格¥5,800(税込)

この機会に後悔ないようGETしてくださいね☆

■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 17:50:43に投稿されました
* Tote bag price 5,800 JPY (tax included)

Grab this chance so you don't regret it later~

* un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true
★★★★★ 5.0/1
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 18:22:36に投稿されました
tote bag , price is ¥5,800(Tax included)

Don't miss your chance and get it!

■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。