Lilik Puji Rahayu (el_monee)
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、二児の子育てをしながら、フリーランスの翻訳者として活動中です。
経歴:
国立スラバヤ大学で日本語を学び、在学中に日本の文部科学省の奨学金を得て、大阪外国語大学へ留学いたしました。
留学期間が終わった後、大学に戻り卒業論文を書きました。卒業後、日本語のチューターとして複数の大学で日本語を教えました。勤務先の大学では、留学生向けのインドネシア語講座を担当し、色々な国の外交機関とやりとりをする際に英語が必要だったため、働きながら独学でマスターしました。
2004年に、インドネシアからの移住者が多い高知県に渡り、市役所で国際交流員として勤務する機会に恵まれ、高知の姉妹都市であるスラバヤ市役所とのやりとりや、文書翻訳、外国人向けの書類翻訳などを担当。
2009年からは、介護用品を扱う会社に勤務し、オンラインショップにて海外からのメール対応、翻訳に従事いたしました。そして、今現在はスラバヤに戻り、週に2回日本語を教えながら、フリーランスの翻訳者として活動しています。
日本には11年間生活したため、日本の文化に関する知識や理解もあります。 得意分野は、文化、観光、経済、教育、法律、介護など。そして、森林保護をはじめ、気象変動等の環境環境問題についても翻訳を行っているため、科学の分野にも関心があります。
翻訳の際には、特に、リサーチをしっかり行うことに気をつけています。その上、お客様が定めていただいた締め切りを守ることを心掛けています。
依頼が来たら、いつでも仕事を始められるよう、スケジュールは柔軟に対応することが可能です。ぜひご相談いただけたらと思います。
今後も、常に新しいことを学び、楽しみながら翻訳を行っていきたいです。どうぞよろしくお願い致します。
I learned Japanese at State Surabaya University in Indonesia, and I got a scholarship from Japanese Ministry of Education of Japan to study at a university in Japan. After graduated, I worked as a Japanese language tutor at some private universities in Surabaya. In 2004 I went to Japan to work as Coordinator of International Relation in Kochi City Office for 5 years. After that, I worked at a private company in Japan. I am good in both Japanese and English and of course my native language Bahasa Indonesia and Javanese.
At the moment, I am living in Surabaya and working as a fulltime freelancer.
** Saya belajar bahasa jepang di Universitas Negeri Surabaya di Indonesia, dan pernah mendapatkan beasiswa dari Kementerian Pendidikan Jepang untuk belajar di universitas di Jepang. Setelah lulus, saya bekerja sebagai pengajar bahasa Jepang di beberapa universitas swasta di Surabaya. Pada tahun 2004 saya pergi ke Jepang untuk mengikuti JET Programme dan bekerja sebagai Koordinator Hubungan internasional di Kantor Walikota Kochi selama 5 tahun, dan kemudian bekerja di perusahaan swasta di Jepang. Saya menguasai bahasa Inggris, Jepang dan tentu saja bahasa Indonesia serta bahasa daerah saya yaitu Bahasa Jawa.
Saat ini saya tinggal di Surabaya dan bekerja sebagai pekerja lepas purnawaktu dengan bidang utama penerjemahan.
スキル
スキル | 経験年数 |
---|---|
校正・校閲 | 5年以上 |
編集 | 5年以上 |
会議通訳 | 5年以上 |
文芸翻訳 | 5年以上 |
翻訳コーディネータ | 5年以上 |
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
2016/12 | 日本語能力試験 | N1 |
2003/12 | 日本語能力試験 | 1級 |
2002/12 | 日本語能力試験 | 1級 |
職歴
期間 | 会社・団体名 | 部署・役職 |
---|---|---|
2000/2 - | Freelance translator |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → インドネシア語 | ビジネス | 5~10年 | Translating documents on business communication (e-mail), product details, manuals. | |
インドネシア語 → 英語 | 法務 | 3年 | Translating documents on regulations in Indonesia, contracts. | |
日本語 → インドネシア語 | 旅行・観光 | 5~10年 | Translating and editing/proofreading documents about tourism in Japan. I also involved with the project in Conyac as a leader in translation of travel destinations in Tokyo for foreigners. | |
日本語 → インドネシア語 | 医療・ヘルスケア | 5~10年 | Translating training documents regarding healthcare system in Japan, Japanese Red Cross, for nurses and care workers from Indonesia. | |
日本語 → インドネシア語 | サイエンス | 5~10年 | Translating documents on environmental issues such as climate change, environmental preservation and protection. | |
日本語 → インドネシア語 | ビジネス | 5~10年 | Translating documents on business communication (e-mail), product details, manuals. | |
日本語 → インドネシア語 | 文化 | 5~10年 | Translating documents about Japanese Culture. |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Senior 日本語 ≫ インドネシア語 | 29 / 1 | 33 / 12300 | 2 / 251 |
Senior 英語 ≫ インドネシア語 | 7 / 1 | 106 / 33640 | 93 / 2096 |
Starter 日本語 ≫ 英語 | 6 | 0 / 0 | 585 / 69672 |
Starter インドネシア語 ≫ 日本語 | 3 | 0 / 0 | 3 / 76 |
Starter 英語 ≫ 日本語 | 1 | 0 / 0 | 20 / 6103 |
Starter インドネシア語 ≫ 英語 | 1 | 0 / 0 | 0 / 0 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 99 % (68 / 69) |