Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! AAA浦田...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyincali さん nattoscar さん naoki_bee_17 さん [削除済みユーザ] さん horikawam さん hiro612k さん masa4underwoods さん nicchi さん sophia24 さん namp3 さん nicola25 さん micken さんの 12人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2006文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/25 17:25:13 閲覧 4823回
残り時間: 終了

3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!


AAA浦田直也とパンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」表参道
ファンクラブ会員限定 スペシャルトークイベントの開催が決定しました!

当日はトークイベント前にコラボパンケーキもお召しあがりいただけます☆
ハワイで最も権威ある、ハレアイナ賞 朝食部門 金賞を2年連続受賞したパンケーキを是非楽しみにしていてください!

さらに!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:16:38に投稿されました
March 27 (Fri.) was fixed as AAA & Pancakes Restaurant "Cinnamon's Tokyo" Fan Club members only special talk event!

AAA & Pancakes Restaurant "Cinnamon's Tokyo" Omotesando Fan Club members only special talk event was fixed!

That day, Collaboration Pancakes are served before the talk event.
The most prestigious breakfast gold Hale Aina Award was given to the pancakes for two straight years. Please look forward to having them!

Besides!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:25:16に投稿されました
It's a decision holding AAA Urata Naoya × pancake restrante "Cinnamon's Tokyo" limited special talk event for fan club at march 27th.fri.

Holding AAA Urata Naoya × panncake restrante "Cinnamon's Tokyo" Omotesando limited special talk event for fan club
decided.
You can eat a collaboration pancake before the talk event at the day.
Please enjoy to eat this pancake that got gold prize in two year succession among breakfast category of hale'aina award most authorized in Hawaii at this time.

ANd more!


イベント会場でのスペシャルグッズの販売も決定!
会場でご購入いただいたお客様との握手会も開催致します。
グッズの詳細に関しては、近日発表予定!
※握手会はイベント終演後実施予定です。

また、春休みスペシャル特典☆
親子でご来場された方には浦田直也本人との記念チェキ撮影をプレゼント!
ぜひ、親子でもご参加ください!
※親子でのご参加の場合のみ、どちらかお一方がAAA Party会員であればお申し込みいただけます。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 17:53:06に投稿されました
The sale of the special goods at the event place has been dicided! Also, handshake event will be held for the customers purchasing the goods. The details of the goods will be informed at a later date! *the handshake event is to be held after the talk show.

In addition, Spring Holiday special gift☆
Sepcial gift "Cheki Photograph" with Naoya Urata for the participants with their parents or children. Come and join with your parents or children! Individuals are only allowed to apply for the event in the case either of their parents or children are AAA Party members.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:58:01に投稿されました
The sale of special goods was fixed in the event venue, too!
The audiences who buy the goods can participate in a handshake party in addition.
The details of the goods will announce soon!
*The handshake party will be scheduled after finishing the event.

And Spring Vacation Special Benefits!
The audience with the family will be given the commemorative photo with AAA himself!
Please participate in with the family, too!
*If either one of the family is a member of AAA Party, a reservation for it will be accepted.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
申しわけありません。commemorative photoをcommemorative cheki photoに訂正いたします。よろしくお願いいたします。

※登録している会員ご本人さまのみご参加いただけます。権利の譲渡等は一切できません。
※3歳以上有料。また、未就学児童の方は保護者の同意が必要になります。
未就学児童の方が当選された場合は、ファンクラブまでご連絡ください。

【問い合わせ先】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)

nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 17:49:48に投稿されました
※Only the members who registered can participate You are not allowed to transfer the right.
※Over three years old will be charged. In addition, a preschooler needs consent from a parent.
If a preschooler are elected, please contact the fan club.

【Contact】
AAA Party
0570-666-893
(Weekday11:00~18:00)
★★★☆☆ 3.0/1
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:54:28に投稿されました
*Particiaption is the AAA party members only. Transfer of rights is not allowed.
*Individuals more than three years old are charged the fee. Also, agreement by parents is required for pre-school child entry. If pre-school child is elected, please call the fan club.

[Contact]
AAA party
0570-666-893
(Weekdays 11:00 - 18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


内容盛りだくさんのスペシャルイベント!
是非遊びに来てください!!


【開催日時】
2015年3月27日(金)

1回目 定員40名
開場(~食事含む)16:00~
トークイベント17:00~

2回目
定員40名
開場(~食事含む)18:30~
トークイベント19:30~

※開場時間を過ぎてからご来場されますとお食事できない場合がございます。

【開催場所】
「Cinnamon's Tokyo 表参道店」
http://www.cinnamonstokyo.com/

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:16:46に投稿されました
Full of contents special event! Come and enjoy!

[Date]
Friday March 27, 2015.

Part one: fixed number 40 people
Open(including a meal) 16:00-
Talk event starts 17:00-

Part two: fixed number 40 people
Open(including a meal) 18:30-
Talk event starts 19:30-

*you may not have a meal in the case you enter after the opening time.

[Venue]
"Cinnamon's Tokyo Omote Sandou"
http://www.cinnamonstokyo.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 19:21:13に投稿されました

So much content is in this special event!
Please come join us!

【Dates】
3/27/2015

1st time Limit 40 people
Opening(~including meal)16:00~
Talk event 17:00~

2nd time
Limit 40 people
Opening(~including meal)18:30~
Talk event 19:30~

※If you come after the opening time, you might not be able to get the meal.

【Location】
「Cinnamon's Tokyo Omotesando」
http://www.cinnamonstokyo.com/


住所:
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
東京メトロ神宮前駅より徒歩6分
JR原宿駅・東京メトロ表参道駅より徒歩9分
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【チケット購入方法・価格】
・チケット代金
¥6,000(消費税込)
※パンケーキ+1ドリンク代含む

【チケット申し込み期間】
2015/2/27(金) 12:00~2015/3/5(木)12:00
※先着ではございません。抽選になります。

nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 17:39:41に投稿されました
Address:
5-13-2 JIngumae Pine Under Flat B1, Shibuya-ku, Tokyo
A 6-minute walk from Tokyo Metro JIngumae Station
A 9-minute walk from JR Harajuku Station・Tokyo Metro Omotesando Station
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【How to purchase a ticket・Price】
・Ticket Price
¥6,000(Consumption tax included)
※Pancake+a drink included in the price

【Application period for the tickets】
2/27/2015(Fri) 12:00pm~3/5/2015(Thu)12:00pm
※Not in order of arrival, but in a drawing
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nattoscar
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:03:51に投稿されました
Address :
Tokyo Shibuya Jingu-mae 5-13-2 Pine Under Flat B1F
6 minutes walking from Tokyo Metro Jingu-mae Station
9 minutes walking from JR Harajuku Station & Tokyo Metro Omotesando Station
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【Ticket Purchase Method and Price】
・Ticket price
6,000 yen (Tax included)
※ Charges of pancake + 1 drink included

【Ticket Application Period】
2015 FEB 27th (Friday) 12:00 ~ 2015 MAR 5th (Thursday) 12:00
※ No first or early purchase of ticket is applicable as it is all by drawing.


【当選発表】
2015/3/9(月)21:00までに当落メールをお送り致します。
※入金期間は後日、掲載致します。

◎お申込み条件
会員ご本人の方
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。
※年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月22日(日)23:59までにご入金ください。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 20:46:28に投稿されました
[Announcement of the winners]
E-mail, which informs participants if they are elected or not, will be sent out until Monday March 9, 2015, 21:00.
*the settlement period will be informed at a later date.

[Terms for application]
AAA party members only
Individuals, who joined AAA party and settle the amount until Sunday February 22, 2015, 23:59, are allowed to apply.
*Regarding payment methods for the annual fee, please make sure to choose "Convenience Store settlement" or "Credit card settlement." If you choose payment method by transfer forms, the settlement may not be completed until the due date. After the preliminary registration, please settle the amount until Sunday February 22, 2015, 23:59.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nicola25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 21:48:55に投稿されました
【Winners】
You will have received our email telling you the result by 21:00 on 2015/3/9 (Mon).
*Payment period will be appeared at a later date.

◎Application requirements
Members
The subjected people are those who will have become a member (have made a payment) by 23:59 on 2015/2/22 (Sun).
*Please make sure to choose either "convenience store payment" or "credit card payment" when you pay annual fee. If you choose to pay in payment paper, you may miss the deadline for payment. After you becoming a tentative member, please do not fail to make a payment by 23:59 on 2015/2/22.



・会員様1名様でもご参加頂けます。
・同伴希望の会員の方とペア(合計2名)での応募も可能ですので、その際は代表者の会員方と同伴の会員の方を決めて、代表会員の方がチケットをご購入ください。
・同伴者様も会員のみご参加可能です。非会員の場合は対象になりませんのでご注意ください。ただし、親子でのご参加の場合は、どちらかおひとりが会員の方のであれば、ご同伴者の方が非会員の方でもご参加いただけます。親子の確認は当日、身分証明書でご確認させていただきます。

masa4underwoods
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 22:33:17に投稿されました
You can join the event from one person.
You can also join the event with other member who wish to accompany you. (total 2 persons) In that case, please decide which one of the participants will be a representative. And the person should buy the tickets.
Your companion must be a member. Non-members are not allowed. However, if participants are parent and child and either of the two is a member, they're allowed to join the event. We will check your ID to make sure your are parent and child on the day of the event.
sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 22:32:23に投稿されました
-Members are welcome to join by themselves.
-Members are also welcome to pair up with another member(total of 2 people) when applying. In that case, please choose a representative member and an accompanying member, and have the representative member purchase the tickets together.
-An accompanying member must have club membership also. Please note that non-members are not a candidate with the exception of below: if you are a parent and child wishing to join together, you can apply for the ticket if either one of you has membership. We will confirm your identification card on the day to check that you are a parent and a child.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

(例)
親子参加の場合→会員+会員、会員+非会員が参加OK
お友達同士の場合→会員+会員のみ参加OK

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。


【当日お持ちいだたくもの】
・チケット
・会員証
・身分証明書(コピー不可)

nattoscar
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:47:00に投稿されました
(Example)

For parent-child participation → member with member OR member with non-member is allowed.

For friends and fellows participation → ONLY member with member is allowed.

※ There is a necessary of both membership pass and identity card verification on the day of event. A winning notification e-mail with the details of event will be sent to all successful applicants. For pair application, the attendance of both companions is a must.

【Please bring along the following documentation on the day of event】
・Ticket
・Membership pass
・Identification card(photocopy is not allowed)
sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 18:48:27に投稿されました
(example)
Participating as parent and child-> member+member, member+non-member allowed
Participating with friends-> member+member only allowed

*On the event day, middle need to confirmboth membership card and an identification card. Details will be sent out to winners of the ticket via email. If you are applying as a pair, the accompanying the person must also show them.

things you need to bring to the event:
-ticket
-membership card
-identification card (copy not allowed)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【注意事項】
・AAA Party会員証またはログイン画面と、ご本人様確認のため身分証明書のご提示が必要となりますので、下記に該当する身分証明書をお持ちの方のみご応募下さい。
会員証および身分証明書の提示はご当選した会員様ご本人様のみとなります。
▼写真付きの身分証明書がない場合には保険証や住民票などお名前が確認できるものを
2点お持ち下さい。
→身分証明書写真付きの場合(1点持参)
運転免許証、パスポート、住民基本台帳カード、(写真と本人の住所が確認できるもののみ)学生証

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 21:02:33に投稿されました
[Notes]
You will need AAA membership card or login screen, and ID so please apply only if you have IDs shown below.
Only membership cards and IDs of the customer who won are applicable.
If you do not have ID with your picture, please bring two items which can be used to confirm your name, such as an insurance card or a resident card.
=> In the case of the ID with your picture. (Bring one item.)
Driver's license, passport, basic resident resister card, student card (which your face and address can be confirmed with) and so on.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 17:57:55に投稿されました
<Notice>
AAA party membership card, log-in screen shot, ID for identity confirmation are required, so please apply only the person who has the relevant ID as followed.
The person who need to show the membership card and ID is only the person who elected.
*If you don't have ID with photo, please bring two of those such as insurance certificate or resident card etc. for identity confirmation.
→In case of ID with photo (one ID required)
driver's license, passport, basic resident register card, (only if picture and his/her address are able to be confirmed) student ID.
namp3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 21:07:46に投稿されました
【reminder】
・You need to show either AAA Party membership card or log in screen, also need to show your ID for recognition, therefore those who have ID listed below could apply.
Only the member himself who won the sheet need to show his Membership card and ID.
▼if you have ID without a photo, you need to bring two certificates which could recognize your name such as insurance card or residence certificat.
→In case of ID with a photo (bring 1 card)
driver's license, passport, residence card, student ID (only the person's photo and address can be recognized)

→身分証明書なしの場合(2点持参)
保険証、住民票、公共料金の支払い明細書、クレジットカードなど

▼会員証が未着の方はAAA Partyからの登録完了メールをご提示ください。

※身分証明書はコピー不可です。
※チケットに記載された整理番号順に受付していただきます。

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 20:48:02に投稿されました
In the case without IDs. (Bring two out of listed items below.)
Insurance card, resident card, specification of the payment for utility charges, credit card and so on.

If you have not received a member's card, please show register completion e-mail from AAA party.

*We cannot accept a copy of you ID.
*The reception will be done in order with the reference number shown on the ticket.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 21:20:10に投稿されました
In the case of not bringing an indentation card with a picture, please bring two of the following items: health insurance card, resident card, payment statements of public utility charges, credit card and so on.

If the member card has yet to arrive, please show the e-mail from AAA party describing the completion of the registration.

*photocopied identification card is not accepted.
*Applications will be accepted by the order of the reference numbers described on the tickets.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。