[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVEグッズ発売決定!!12月3日(水)よりEC先...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rinechu さん aiba_hz さん kiki7220 さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 16:28:27 閲覧 2812回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVEグッズ発売決定!!12月3日(水)よりEC先行販売も決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」まであとわずか…
待ちきれない皆さまのためにEC先行販売が決定!!
15THロゴを基調としたモノトーンでクールなラインナップに仕上がりました!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:24:46に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE商品决定贩售!!12月3日(三)起决定于EC先行贩售!

距离「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」只剩几天…
为了期盼已久的各位,决定于EC先行贩售!!
是以15TH LOGO为基调的黑白色系酷帅商品!
rinechu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/06/14 20:36:11に投稿されました

倖田来未一日限定出道15周年纪念演唱会纪念品确定贩卖!
从12月3日开始确定EC先行发售!
晚点不仅有"倖田来未一日限定出道15周年纪念演唱会",为了迫不及待的各位决定先行发售EC!
完成了15个logo作为基调的调子排成一组!
aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:08:48に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE 周边发售决定 12月3日(星期三)开始网上先行发售

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」马上就要来了
为了已经迫不及待的大家决定了提前进行网上发售!!
准备了有15TH LOGO为基调的单色帅气周边
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

もちろん、会場でしか手に入らないアイテムもしっかりご用意しています♪
この記念すべき機会をお見逃しなく!!
GOODSの詳細はこちら!

-グッズEC先行販売に関して-
販売開始日時:12月3日(水)16:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
※お届けは公演後のご発送となります。予めご了承ください。

aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:19:56に投稿されました
当然,只有在会唱才能入手的品目也好好的准备了哦♪
值得纪念不容错过!
周边的详情请看这里

-关于周边网上先行发售-
发售开始时间:12月3日(星期三)16:00~(预定)
发售网上商城:倖田組官方商店,playroom官方商店,倖田來未×倖田組SHOP、mu-mo商店
※注意:申请将在公演会发送。 敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rinechu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:50:14に投稿されました
当然,只有在现场能得到的商品也会准备。
请不放过所有所有可作纪念的机会!
关于商品的详细情况,请看这里!

——关于货物网上先行销售
销售开始时间为:12月3日(星期三)16:00(预定时间)
在线购买对象为:幸田组官方店铺,playroom官方店铺,幸田未来X幸田组店铺,mu-mo店铺
※所有商品将于公演结束后配送,请提前知晓

-グッズ会場販売に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)
※当日の状況により、販売開始時間は前後する可能性がございます。
混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前からグッズの販売を行います。
またチケットがないお客様でも、グッズ売り場をご利用頂けますので、是非ご利用下さい。
※クレジットカードがご利用頂けます。(一括支払いのみ/一部ご利用頂けないクレジットカードもございます)

rinechu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 16:59:31に投稿されました
——关于商品现场贩卖通告
贩卖开始日期和时间:预定为12月6日(星期六)10:00开始
根据当天的情况,贩卖开始时间可能会提前或推迟。
为了减缓现场混乱,现场直播的会场将会在开场前先行贩卖商品。
另外是没有票的观众也可以进入商品贩卖会场,请一定要使用。
信用卡也可以使用(总之只能支付一部分商品,也有一部分商品不可以商用信用卡。)
aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:30:12に投稿されました
-关于周边售卖会场-
售卖开始时间:12月6日(星期五)10:00~(予定)
※根据当日的状况可能提前或者推迟。
为了保持秩序,在LIVE开始前进行周边售卖。
没有票的各位,也能够来购买周边,请一定要来看看。
※能够使用信用卡。(可以全额/部分使用信用卡支付)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aiba_hz
aiba_hz- 9年以上前
修正:※能够使用信用卡。(大部分可以/也有少部分不能使用信用卡支付敬请谅解)

※お買い求め頂いた商品・サイズ・数量・お釣銭は必ずその場でご確認下さい。
売場を離れた後のクレーム、申告、後日のお問い合わせにはいかなる場合であっても
ご対応出来ませんので、予めご了承頂きますようお願い致します。
また、「製品お取り扱い上の注意」に従わずに起きた商品の不良交換は一切行えませんので、
必ず事前にご確認の上、ご使用頂きますようお願い致します。
※数量には限りがございます。無くなり次第終了となりますので、予めご注意下さい。

aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:41:14に投稿されました
※购买的商品,尺寸,数量,零钱请一定要当场确认好。
离开售卖场的投诉,申报,因为之后才进行咨询的话
是得不到回应的,所以请预先确认好。
还有,因为不遵从商品的使用注意事项而来进行交换的一概禁止。
请在遵从以上条款的情况下再来进行购买。
※因为数量有限。因为买完就结束,请提前注意下。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:42:37に投稿されました
※购买之商品、尺寸、数量、找零等,请务必当场确认。
不接受离开贩卖区后之客怨、申告、之后的询问等,请预先了解并接受。
另,一概不接受因不遵守「商品注意事项」而导致商品损坏等交换
请务必事先详读再行使用。
※数量有限,售完为止,请多事先留意。

※FC限定グッズをご購入頂く際に、ファンクラブの会員証をご提示頂きますので、必ずお持ち下さい。
会員証のお忘れや有効期限切れの場合にはご購入頂けませんので、予めご了承下さい。

~会場限定グッズ購入者キャンペーンのご案内~
キャンペーン1:レシートにくぅちゃんからのメッセージ&サイン!
一度のお買い上げ金額が¥1,500(税込)以上で、レシートにくぅちゃんからのメッセージ&サイン全5種がランダムで印字されます。


aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:50:49に投稿されました
※购买FC限定周边的时候请注意,因为需要粉丝俱乐部的会员证,请一定要拿好。
忘带会员证或者会员证过了有效期的话是不能进行购买的,请提前了解好。

~会场限定的周边购入活动指南~
活动1:得到くぅちゃん在收据上的祝福语或者签名!
一旦购买金额超过1500日元(含税)能得到五种中的任意一种くぅちゃん打印在收据上的祝福语或者签名
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:43:00に投稿されました
※购买FC限定商品时,需出示歌迷俱乐部的会员卡,当日请务必携带。
未出示会员卡及会员卡超过有效期限时皆无法购买,敬请见谅。

~会场限定週边商品购买者活动之介绍~
活动1:收据上有KUMI KODA的讯息&签名!
一次购买金额¥1,500(含税)以上者,收据上随机印有KUMI KODA的讯息&签名,共5款。

※グッズ売り場でのみの実施となります。CD・DVD売場では実施していません。
※印字されるメッセージ&サインは選ぶことができません。
※お一人様1会計のみとなります。お会計を分けて、レシートを複数枚発行することはできませんので、
レシートを複数枚ご希望のお客様は最後尾に並び直して頂くようご協力をお願い致します。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:49:48に投稿されました
※此活动只有周边商品贩卖区进行。CD・DVD贩卖处无此活动。
※无法选择收据上的讯息&签名。
※一人购买多项商品需一起结帐。商品分开结帐,也无法给予複数张收据,
如欲领取複数张收据者,请于队伍最尾端重新排队,谢谢您的合作。
aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:56:04に投稿されました
※只在周边售卖场进行,CD,DVD售卖场不进行
※印字的信息跟签名不能够选择
※一个人结算的时候。因为就算分开付,收据也只能拿一张,
所以想要得到多张收据的各位可以排在队伍的最后面,谢谢合作。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

キャンペーン2:ビッグサイズタペストリープレゼント!
「ミニチュアタペストリー(全15種)」には、ランダムで「アタリ券」が入っています。
「アタリ券」が出たお客様には、同じ絵柄の「ビッグサイズタペストリー」をプレゼント致します。

※「アタリ券」が出たお客様は、グッズ売場のスタッフまでお申し出ください。
※「アタリ券」はライヴ当日(12月6日)のみ有効です。後日、お申し出頂いても対応致しかねます。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 22:01:34に投稿されました
活动2:赠送大尺寸挂毯!
“迷你挂毯(全15种)”中随机放入中奖券。
获得中奖券的顾客可以得到相同图案的“大尺寸挂毯”。

*获得中奖券的观众,请向周边商品销售处的工作人员申领。
*中奖券仅于当天(12月6日)有效。过期作废
aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 18:03:02に投稿されました
活动2:大尺寸壁画礼物!
在「迷你壁画(一共15种)」里随机放入「中奖券」。
抽到「中奖券」的客人,我们将送上同样模样的大尺寸壁画。

※抽到「中奖券」的客人请直接跟售卖场的工作人员联系
※「中奖券」只在LIVE当日(12月6日)有效。之后无效。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。