[日本語から英語への翻訳依頼] 「イナズマロック フェス 2014」<追加出演者とタイムテーブルを発表!> 2014年9月13(土)、14日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場...

この日本語から英語への翻訳依頼は takeshikm さん translatorie さん jesse-oka さん 54340032088 さん teddyandsteddy さん mooomin さん nyincali さん downtownhero さん chanda93 さん tommy18 さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2048文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/27 16:58:11 閲覧 4316回
残り時間: 終了

「イナズマロック フェス 2014」<追加出演者とタイムテーブルを発表!>

2014年9月13(土)、14日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2014」、雷神&風神&龍神ステージ追加出演者とタイムテーブルを発表!

■日程:2014年9月13日(土)、14日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県立琵琶湖博物館西隣 多目的広場)

downtownhero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:44:50に投稿されました
"INAZUMA ROCK FESTIVAL 2014" <Additional Artists & Time Table!!>

"INAZUMA ROCK FESTIVAL 2014" will be held for 2 DAYS 13-14. September.2014 at the Karasuma Peninsula's Lawn Park (KUSATSU, SHIGA).
We announce the additional Artists & Time table on the Stage of RAIJIN, HUJIN and RYUJIN!!

Date: 2014. September. 13(Sat) and 14(Sun)
Place: Karasuma Peninsula's Lawn Park, Kusatsu, Shiga, Japan( Shiga Biwako Museum west side Multipurpose plaza)
★★★★☆ 4.0/1
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:27:39に投稿されました
"Inazuma rock fest 2014" < additionnal performer and time table annoucement >

From september 13 to september 14 for two days, the "inazuma rock fest 2014" will be held at the
At the Karasuma Peninsula in the City of Kusatsu from the Orefecture of Shiga.
Additional performers at the Raijin, Fujin and Dragon stage and time table announcement !

■Schedule :2014 september 13 saturday、 14 sunday
■Venue:Karasuma Peninsula in the City of Kusatsu from the Orefecture of Shiga (Shiga Prefectural Lake Biwa Museum Nishitonari multipurpose Square)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※各日とも予定/雨天決行(荒天の場合は中止)
■チケット:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/整理番号付/3歳以上有料

<LIVE AREA・雷神STAGE>
[PERFORMER] (50音順)
9/13(土)
インパルス/TKO/藤崎マーケット/フルーツポンチ/ロバート
9/14(日)
銀シャリ/ザ・パンチ/テンダラー/東京ダイナマイト/とろサーモン

teddyandsteddy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:55:21に投稿されました
■Open/Start:<13th>11:00/12:00<14th>11:30/12:30
※Each day is planned/ no postponement for rain (cancellation for stormy weather)
■Ticket: 13th ticket ¥9200 (tax is included) / 14th ticket ¥9200 (tax is included)
blocks are reserved/ all standing/ with a reference number/ children 3 years old or older need tickets

<LIVE AREA: Raijin STAGE>
[PERFORMER] (Sorted by the Japanese syllably)
9/13(Sat)
「May J」
9/14(Sun)
「May J」
★★★★☆ 4.0/1
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:50:39に投稿されました
■Opening /Start of performance:<september 13>11:00/12:00 <september 14>11:30/12:30
※for each day both : no interruption in case of rain ( in the case of very bad weather there may be an interruption )
■Ticket :ticket for the 13th 9,200 yen (tax included)/ticket for the 14th 9,200 yen (tax included)
block designation / All Standing / organize numbering / over 3 years old addictionnal charges

<LIVE AREA・RAIJIN STAGE>
[PERFORMER] (order using the japanese syllabary)
9/13(Sat)
Impulse / TKO / Fujisaki market / fruit punch / Robert
9/14(Sun)
Silver Shari / The punch / Tendara / Tokyo Dynamite / Toro Salmon
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

<FREE AREA・風神STAGE>
(50音順/FREE AREAは無料で入場可能なエリアとなります)
■9/13(土)
EARNIE FROGs/Geno' Gravity (イナズマゲート2014準グランプリ受賞者)
WAR-ED
■9/14(日)
SACHIKO/ハシグチカナデリヤ (イナズマゲート2014準グランプリ受賞者)
もるつオーケストラ

<FREE AREA・龍神STAGE>
(50音順/FREE AREAは無料で入場可能なエリアとなります)
[MC]

teddyandsteddy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:01:17に投稿されました
<FREE AREA: Raijin STAGE>
(Sorted by Japanese syllably/ You can enjoy for free inside of the FREE AREA)
■9/13(Sat)
"May J" (Won Inazuma Gate 2014 semi-gradprixth)
■9/14(Sun)
"May J" (Won Inazuma Gate 2014 semi-grandprixth)

<FREE AREA: Ryujin STAGE>
(Sorted by Japanese syllably/ You can enjoy for free inside of the FREE AREA)
[MC]
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:59:58に投稿されました
<FREE AREA・FUJIN STAGE>
(Order using the japanese syllabary/in the FREE AREA, there is no admission fees for entering the area)
■9/13(Sat)
EARNIE FROGs/Geno' Gravity (Second Prize winner of the Inazuma gate 2014)
WAR-ED
■9/14(Sun) Hashiguchikanaderiya
SACHIKO/Hashiguchikanaderiya (Second Prize winner of the Inazuma gate 2014)
Malts Orchestra

<FREE AREA・DRAGON STAGE>
(Order using the japanese syllabary/in the FREE AREA, there is no admission fees for entering the area)
[MC]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■9/13(土)・9/14(日)
大岩Larry正志/柴田英嗣(アンタッチャブル)

■出演アーティスト:
【9/13(土)】
<LIVE AREA・雷神STAGE>
[ARTIST]
加藤ミリヤ/黒夢/シド/T.M.Revolution/MINMI/May J./ももいろクローバーZ(OPENING ACT)
[PERFORMER]
インパルス/TKO/藤崎マーケット/フルーツポンチ/ロバート

nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:06:49に投稿されました
■9/13(Sat)・9/14(Sun)
Masashi "Larry" Oiwa/ Hidetsugu Shibata (Untouchable)

■Performing Artists:
【9/13(Sat)】
<LIVE AREA・Raijin STAGE>
[ARTISTS]
Miriya Kato/ Kuroyume/ Shido/ T.M.Revolution/ MINMI/ May J./ Momoiro Clover Z (OPENING ACT)
[PERFORMERS]
Impulse/ TKO/ Market Fujisaki/ Fruit Punch/ Robert
downtownhero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:59:39に投稿されました
■Sep. 13 & 14
Masashi Larry Ohiwa/ Hidetsugu Shibata(The Untouchables)

■Artists
【Sep. 13(Sat)】
<LIVE AREA: RAIJIN>
[ARTIST]
MIRIYA KATO/KUROYUME/SHIDO/T.M.Revolution/MINMI/May J/Momoiro Clover Z(Opening Act)
[PERFORMER]
Impulse/TKO/Fujisaki Market/Fruits Punch/Robert
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

<FREE AREA・風神STAGE>
[ARTIST]
AKIRA/R指定/Gacharic Spin/Caramel/シナリオアート/THE TWISTED HARBOR TOWN/バニラビーンズ/BURNOUT SYNDROMES/04 Limited Sazabys/LoVendoЯ/EARNIE FROGs/Geno' Gravity/WAR-ED
<FREE AREA・龍神STAGE>
[PERFORMER]
ANZEN漫才/ウドントミカン/オーストラリア/さすらいラビー/

54340032088
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:15:53に投稿されました
<FREE AREA・Fujin STAGE>
[ARTIST]
AKIRA/R-shitei/Gacharic Spin/Caramel/Scenarioart/THE TWISTED HARBOR TOWN/Vanilla Beans/BURNOUT SYNDROMES/04 Limited Sazabys/LoVendoЯ/EARNIE FROGs/Geno' Gravity/WAR-ED
<FREE AREA・Ryujin STAGE>
[PERFORMER]
ANZEN manzai/Udontomikan/Australia/Sasurairabii/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:13:37に投稿されました
<FREE AREA・Raijin STAGE>
[ARTISTS]
AKIRA/ R Rated/ Gacharic Spin/ Caramel/ Scenario Art/ THE TWISTED HARBOR TOWN/ Vanilla Beans/ BURNOUT SYNDROMES/ 04 Limited Sazabys/ LoVendoЯ/ EARNIE FROGs/ Geno' Gravity/ WAR-ED
<FREE AREA・Ryujin STAGE>
[PERFORMERS]
ANZEN Manzai/ Udontomikan//Australia/ Sasurai Lavie/

ストレッチーズ/土佐兄弟/パーティ内山/街裏ぴんく/松原タニシ/ロリィタ族。
[MC]
大岩Larry正志/柴田英嗣(アンタッチャブル)

【9/14(日)】
<LIVE AREA・雷神STAGE>
[ARTIST]
NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/でんぱ組.inc/SHUN(OPENING ACT)/松崎しげる(GUEST)/Half time Old (イナズマゲート2013優勝者)

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:08:14に投稿されました
Stretcheez/ Tosa Brothers/ Party Uchiyama/ Machiura Pink/ Matsubara Tanishi/ Rolita Tribe.
[MC}
Shoji Larry Ohiwa/ Hidetugu Shibata (Untouchable)

【Sep. 14th (Sun)】
<LIVE AREA・Raijin STAGE>
[ARTIST]
NMB48/ FTISLAND/ Every Little Thing/ Ebisu Private Junior High/ T. M. Revolution/ Denpa Team. inc/ SHUN (OPENING ACT)/ Shigeru Matsuzaki (GUEST)/ Half time Old (2013 winner of Inazuma Gate)
tommy18
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:30:50に投稿されました
Stretchers/ Tosa Kyodai/ Party Uchiyama/ Machiura Pink/ Tanishu Matsubara/ Lolita Zoku。

<MC>
Oiwa Larry Masashi/ Hidetsugu Shibata (Untouchable)

【September 14, Sunday】
<Live Area>
[アーティスト]
NMB48/ FTISLAND/ Every Little Thing/ Shiritsu Ebisu Chugaku/ T.M.Revolutiom/'Denpa Gumi.inc/ SHUN (オープニング)/ Shigeru Matsuzaki(ゲスト)/ Half time Old <winner of Inazuma Gate in2013)


downtownhero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:09:45に投稿されました
Stretches/Tosa Brothers/Party Uchiyama/Machiura PINK/Tanishi Matsubara/Lolita Tribe.
[MC]
Masashi Larry Ohiwa/Hidetsugu Shibata(The Untouchables)

【Sep. 14(Sun)】
<LIVE AREA: RAIJIN>
[ARTIST]
NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/EBISU Private Junior High School/T.M.Revolution/DEMPA group.inc/SHUN(OPENING ACT)/Shigeru Matsuzaki(GUEST)/Half Time Old(Winner of INAZUMA Gate 2013)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:07:06に投稿されました
stretcheese / Tosa kyoudai / party Uchiyama / Machiura Pink / Matsubara Tanishi/ Lolita zoku .
[MC]
Oiwa Larry Masashi / Shibata Hidetsugu ( Untouchables )

【9/14(Sun)】
<LIVE AREA・RAIJIN STAGE>
[ARTIST]
NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/Shiristu Ebisu Middle School/T.M.Revolution/DENPA GUMI.inc/SHUN(OPENING ACT)/Matsuzaki Shigeru(GUEST)/Half time Old (Inazuma gate 2013 first prize winner)
★★★★★ 5.0/1

[PERFORMER]
銀シャリ/ザ・パンチ/テンダラー/東京ダイナマイト/とろサーモン
<FREE AREA・風神STAGE>
[ARTIST]
遠藤 舞/きいやま商店/グッドモーニングアメリカ/Cheeky Parade/Party Rockets/BRADIO/ベイビーレイズ/ベリーグッドマン/THE ポッシボー/吉田山田/SACHIKO/ハシグチカナデリヤ/もるつオーケストラ

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:37:21に投稿されました
[PERFORMER]
Ginshari/The Punch/Ten Dollar/Tokyo Dynamite/Toro Salmon/
(FREE AREA • Fujin STAGE)
[ARTIST]
Mai Endo/Kiyama Shoten/Good Morning America/Cheeky Parade/Party Rockets/BRADIO/Babyraids/Very Good Man/THE Possible/Yoshida Yamada/SACHIKO/Hashiguchi Kanaderiya/Morutsu Orchestra
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:03:42に投稿されました
[PERFORMER]
Gin-Shari/ The Punch/ Tendler/ Tokyo Dynamite/ Toro-Salmon
<FREE AREA・Fuujin STAGE>
[ARTIST]
Mai Endo/ Kiiyama Store/ Good Morning America/ Cheeky Parade/ Party Rockets/ BRADIO/ Baby Rays/ Very Goodman/ THE Possible/ Yoshida Yamada/ SACHIKO/ Hashiguchi- Kanaderiya/ Malts Orchestra
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

<FREE AREA・龍神STAGE>
[PERFORMER]
アリ☆こうた/オーストラリア/く~ぽん/ゴールデンエイジ/ストーンクラブ/千葉チューセッツ/土佐兄弟/はるちゃん/武尊/向山和孝とTHEコンプレックス199×
[MC]
大岩Larry正志/柴田英嗣(アンタッチャブル)

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 06-7732-8888 (10:00~19:00)

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:58:49に投稿されました
<FREE AREA・Ryujin STAGE>
[PERFORMER]
Ali☆Kouta/ Australia/ Kuu~Pon/ Golden Age/ Stone Club/ Chiba-tussettes/ Tosa Brothers/ Haru-chan/ Buson/ Kazutaka Mukaiyama and THE Complex199x
[MC]
Shoji Larry Ohiwa/ Hidetugu Sibata (Untouchable)

■Contact us: Kyodo Information 06-7732-8888 (10:00~19:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:11:46に投稿されました
<FREE AREA・DRAGON STAGE>
[PERFORMER]
ARI☆KOTA/Austria /Ku~pon/Golden Age /Stone Club/Chiba Chusettsu/Tosa Kyoudai/Haruchan/Takeru/Mukaiyama Kazutaka and THE Complex 199
[MC]
Oiwa Larry Masashi / Shibata Hidetsugu ( Untouchables )

■enquiry:Kyodo Information 06-7732-8888 (10:00-19:00)
downtownhero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 18:19:03に投稿されました
<FREE AREA:RYUJIN>
[PERFORMER]
Kota☆Ari/Australia/Cou-pon/Golden Age/Stone Club/ CHIBA-Chusetts/Tosa Brothers/HARU chan/TAKERU/Mukaiyama Kazutaka&THE COMPLEX 199x
[MC]
Masashi Larry Ohiwa/Hidetsugu Shibata(The Untouchable)

■Contact Us:Kyodo Information TEL 06-7732-8888(10:00-19:00)

■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 16:59:38に投稿されました
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel
54340032088
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:05:51に投稿されました
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tommy18
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:13:21に投稿されました
・公式ホームページ: http://inazumarock.com/
・公式Facebook: http://www.facebook.com/InazumaRock/
・公式Twitter: https://twitter.com/irf_official/
・公式YouTubeチャンネル: https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel
★★★★★ 5.0/1

<チケット一般発売中!>
■チケットぴあ:0570-02-9999/Pコード 228-899
■ローソンチケット:0570-084-005/Lコード:58689
■CNプレイガイド:0570-08-9999
■e+(イープラス):http://eplus.jp/ (PC・携帯共通)

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:25:27に投稿されました
<Tickets are on sales in public!>
■ Ticket Pia: 0570-02-9999 / P Code 228-899
■ Lawson Ticket: 0570-084-005/L Code: 58689
■ CN Playguide: 0570-08-9999
■ e+(eplus): http://eplus.jp/ (Both PC & mobile)
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 17:54:21に投稿されました
<Tickets on sale now!>
■Ticket Pia: 0570-02-9999/P code 228-899
■Lawson Ticket: 0570-084-005/L code:58689
■CN Play Guide: 0570-08-9999
■e+: http://eplus.jp/ (PC/ mobile)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。