Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *We can only accept cash for payment. We cannot accept credit card etc. Your ...

This requests contains 1833 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( translatorie , yyokoba , sujiko , spdr , shouryou , mikang , kity , chopperkun ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Aug 2014 at 12:34 2723 views
Time left: Finished

【北海道】Sapporo-GirlsLink Special 2014

あの感動再び!今年もやってきました!Sapporo-Girls Link Special!
北海道の大自然をバックにアイドルたちが舞う!札幌芸術の森野外ステージが熱くなる!
チケットはイープラスで大好評発売中!

開催日:2014年6月22日(日)
会場:札幌芸術の森野外ステージ
※会場までは、地下鉄南北線真駒内駅よりシャトルバスが運行されます。
整列開始:8:00
開場時間:9:00
開演時間:10:00

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:50
【Hokkaido】Sapporo-GirlsLink Special 2014

Relive that sensation!We are doing it again this year!Sapporo-Girls Link Special!
At the back of the nature of Hokkaido, the idols dance! Sapporo Arts Morinosoto Stage get heated up !
Tickets at e-Plus are being sold with good reviews!

Held Date:22 June 2014(Sunday)
Venue:Sapporo Arts Morinosoto Stage
※There would be shuttle bus services from Makomanai Station of the north south line subway station to the venue.
Queing Time:8:00
Entry Time:9:00
Performance Start Time:10:00
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:00
Hokkaido Sapporo-Girls Link Special 2014

That excitement again! We have that excitement this year again! Sapporo-Girls Link Special!

The idols perform excitedly with great nature of Hokkaido as background.
The outside stage of Sapporo Art Woods is excited!
The ticket is being sold at e-plus with good reputation.

Date: June 22nd 2014(Sunday)
Place: Outside stage of Sapporo Art Woods
A shuttle bus runs between Makomanai Station of Subway Namboku Line and hall.
Start of making a line: 8:00
Opening og hall: 9:00
Start of concert: 10:00

終演時間:19:30(予定)
料金:前売り 5,000円(別途ドリンク代500円が必要です。)

チケットはイープラスで発売中
​http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
※当日券は販売未定です。

スペシャルゲスト:東京女子流
司会進行:Teamくれれっ娘!

■出演者(五十音順)
【第一弾発表アーティスト】
I'S9(福岡県)、ASH Dream(愛知県)、アンジェル(岡山県)、ANNA☆S(東京都)

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:55
Performance End time:19:30(Scheduled)
Prices:Advance Sales 5,000 Yen(Separate 500 yen for Drinks required)

Tickets are sold at E-Plus
​http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
※Tickets sold on the day itself had yet to be fixed

Special Guest:TOKYO GIRLS' STYLE
Presenting Host:Team Kurere Mmusume!

■Performing Artistes(Gojuon Order (Japanese Sound Order))
【Artist for the 1st round】
I'S9(Fukuoka Prefecture)、ASH Dream(Aichi Prefecture)、Angel(Fukuoka Prefecture)、ANNA☆S(Tokyo Capital)
nakagawasyota likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 15:32
Curtain time: 19:30 (scheduled)
Admission : Advanced sale 5,000 yen (Requires 500 yen drink separately.)

Tickets are on sale at eplus
http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
※ day ticket is unscheduled.

Special Guest: TOKYO GIRLS 'STYLE
Moderator: Team Kureremmusume!

■ Cast (in alphabetical order)
[First edition published artist]
I'S9 (Fukuoka Prefecture), ASH Dream (Aichi Prefecture), Angel (Okayama Prefecture), ANNA ☆ S (Tokyo)

、おやゆびプリンセス(石川県)、CAMOUFLAGE(愛知県)、小桃音まい(東京都)、サッポロ
Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO)、小娘(北海道)、Snow*Drop(北海道)、青SHUN学園(福岡県)、Teamくれれっ娘!(北海道)、PassCode(大阪府)、BUNNY♥︎KISS(京都府)、柊木りお(東京都)、PIKARIN(北海道)、フルーティー♥(北海道)、フレッシュ(北海道)、WHY@DOLL(北海道)、松下唯(東京都)、

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:58
Thumb Princess (Oyayubi Princess)(Ishikawa Prefecture)、CAMOUFLAGE(Aichi Prefecture)、Kotone Mai(Tokyo Capital)、Sapporo
Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO)、Komusume(Hokkaido)、Snow*Drop(Hokkaido)、SEISHUN GAKUEN(Fukuoka Prefecture)、TeamKurereMmusume!(Hokkaido)、PassCode(Osaka Prefecture)、BUNNY♥︎KISS(Kyoto Prefecture)、Rio Rio(Tokyo capital)、PIKARIN(Hokkaido)、Fruity♥(Hokkaido)、Fresh(Hokkaido)、WHY@DOLL(Hokkaido)、Matsushita Yui(Tokyo Capital)、
nakagawasyota likes this translation
chopperkun
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:25
Oyayubi Princess (Ishikawa), CAMOUFLAGE (Aichi), Kotone Mai (Tokyo), Sapporo
Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO), Komusume (Hokkaido), Snow*Drop(Hokkaido), SEISHUN Gakuen (Fukuoka),
Team Kureresmusume! (Hokkaido), PassCode (Osaka), BUNNY♥︎KISS (Kyoto), Hiiragi Rio (Tokyo), PIKARIN (Hokkaido),
FRUITY♥ (Hokkaido), Fresh (Hokkaido), WHY@DOLL (Hokkaido), Matsushita Yui (Tokyo),

Merci♡Coco(北海道)、柳瀬蓉(京都府)、雷蓮(京都府)、愛乙女★DOLL(東京都)、LUVYA(宮城県)

【第二弾発表アーティスト】
I LoVU(東京都)、石戸なつみ(東京都)、ウルトラガール(東京都)、小熊あやめ(千葉県)、こすぴッと(鳥取県)、櫻井れいな(北海道)、サザン☆クロス(鹿児島県)、C-Style(千葉県)、JK21(大阪府)、Spangirl(群馬県)、滝口成美(東京都)、nanoCUNE(愛媛県)、nlo(石川県)、ハニーゴーラン(大阪府)、

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 14:46
Merci Coco(Hokkaido), You Yanase(Kyoto), RaiLen(Kyoto), Lovely DOLL(Tokyo), LUVYA(Miyagi)

(The second published artists)
I LoVU(Tokyo), Natsumi Ishido(Tokyo), Ultra Girl(Tokyo), Ayame Oguma(Chiba), Cospit(Tottori), Reina Sakurai(Hokkaido), Southern cross(Kagoshima), C-Style(Chiba), JK21(Osaka), Spangirl(Gunma), Narumi Takiguchi(Tokyo), nanoCUNE(Ehime), nlo(Ishikawa), HONEY GO RUN(Osaka),
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:05
Merci♡Coco(Hokkaido)、Yanase You(Kyoto Prefecture)、Rairen(Kyoto Prefecture)、(Ai Otome)Love Maiden★DOLL(Tokyo Capital)、LUVYA(Miyagi Prefecture)

【Artists For 2nd Round】I LoVU(Tokyo Capital)、Ishido Natsumi(Tokyo Capital)、Ultra Girl(Tokyo Capital)、Oguma Ayame(Chiba Prefecture)、Kosupitto(Tottori Prefecture)、Sakurai Reina(Hokkaido)、Sazan☆Cross(Kagoshima Prefecture)、C-Style(Chiba Prefecture)、JK21(Osaka Prefecture)、Spangirl(Gunma Prefecture)、Takiguchi Narumi(Tokyo Capital)、nanoCUNE(Ehime Prefecture)、nlo(Ishikawa Prefecture)、Honey Go Run(Osaka Prefecture)、
nakagawasyota likes this translation

Mary Angel(大阪府)、ひめキュンフルーツ缶(愛媛県)、みきちゅ(宮城県)、水木琴(東京都)、ミルキーベリー(北海道)、もんもん(北海道)、La✿花ノたみ(愛知県)、りとるぺこ☆彡かまたん(北海道)、RYUKYU IDOL(沖縄県)、琉球QT-BLUE(沖縄県)、LinQ(福岡県)、Le Siana(奈良県)

主催:株式会社Cradle
後援:札幌市
企画協力:ビクターエンタテインメント株式会社
企画協力:株式会社第一興商
企画協力:アイドル横丁
企画協力:FMアップル

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 15:16
Mary Angel(Osaka), Himekyun Fruits Can(Ehime), Mikichu(Miyagi), Koto Mizuki(Tokyo), Milky Berry(Hokkaido), Monmon(Hokkaido), La Hana no Tami(Aichi), Little Peko Kamatan(Hokkaido), RYUKYU IDOL(Okinawa), Ryukyu QT-BLUE(okinawa), LinQ(Fukuoka), Le Siana(Nara)

Host: Cradle Co., Ltd.
Sponsorship: Sapporo city
Cooperation: Victor Entertainment Corp.
Cooperation: DAIICHIKOSHO CO.,LTD.
Cooperation: Idol Yokocho
Cooperation: FM Apple
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:11
Mary Angel(Osaka Prefecture)、Hime Kyun Fruits Can(Ehime Prefecture)、Mikichu(Miyagi Prefecture)、Mizuki Koto(Tokyo Capital)、Milky Berry(Hokkaido)、Monmon(Hokkaido)、La✿Hana no tami(Ehime Prefecture)、Little Peko☆Mikamatan(Hokkaido)、RYUKYU IDOL(Okinawa Prefecture)、RyuukyuuQT-BLUE(Okinawa Prefecture)、LinQ(Fukuoka Prefecture)、Le Siana(Nara Prefecture)

Main Organizer:Cradle Corporation
Supporting:Sapporo City
Project Collaborator:Victor Entertainment Corporation
Project Collaborator:Daiichikosho
Project Collaborator:Idol Yokochou
Project Collaborator:FM Apple
nakagawasyota likes this translation

企画協力:FMねむろ
企画協力:FMおだわら
後援:札幌市

特設WEBサイト:http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014

前日の6月21日土曜日は、市内ライブハウスにて昼・夜2部制で前夜祭イベントもございます。こちらも是非ご来場ください!
出演アーティスト等の詳細は後日発表となります。

■会場CD/DVD/グッズ特典

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:52
Cooperation by planning: FM Nemuro
Cooperation by planning: FM Odawara
Support: Sapporo City

Special website: http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014
On June 21st which is the previous day, in the live house in the city, event of eve for the festival is carried out both during the day and evening. Please also come to this festival.
The details such as artists who are going to perform will be announced afterwards.

CD/DVD/special bonus of the items in the hall

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:20
Project Collaborator:FM Nemuro
Project Collaborator:FM Odawara
Supporting:Sapporo City

Special Dedicated WEBSITE:http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014

The prior date on 21 June Saturday、there would be 2 local live house held at Noon and at Night for the Eve of Festival event。
Please kindly do participate!
The performing artistes details would be announced at a later date

■Venue CD/DVD/ Special Goods
nakagawasyota likes this translation

会場CD/DVDブースにて東京女子流のCD/DVDをご購入の方、
もしくはグッズを¥4,000以上ご購入の方は、抽選会にご参加いただけます。
抽選会で当たりが出ますと、メンバー直筆サイン入り色紙をプレゼント致します。

CD/DVD販売開始時間:9:30~予定
グッズ販売時間:14:30~15:30予定

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:00
Those who purchase CD/DVD of Tokyo Girls’ Style or goods for more than ¥4,000 will be permitted to the drawing event.
If you win the draw, we will present you a colored paper with authentic autographs of members.

CD/DVD sales start time: From 9:30 onward (tentative)
Goods sales start time: From 2:30 pm to 3:30 pm (tentative)
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:16
For those who bought TOKYO GIRLS' STYLE CD/DVD from the CD/DVD booth, or goods of 4000 yen and above you are eligible to participate in the lucky draw.
If you win the lucky draw, you would be able to receive a personally signed autograph board as a present.

CD/DVD Sales Start Time:9:30~Scheduled
Goods Sales Time:14:30~15:30Scheduled
nakagawasyota likes this translation

※特典の数には限りがございます。またCD/DVD購入者、グッズ購入者共に同じ抽選キットにて抽選を行っていただきますので、
グッズ販売時間より前にCD/DVD購入者により特典配布が終了となる場合もございます。予めご了承ください。

■注意事項
※抽選会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。
※当日のCD販売枚数、特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:49
※ Special gifts will be limited in quantity. In addition, please note in advance that the distribution of special gifts may run out by buyers of CD/DVD before starting the sales of goods as the same draw kit will be used for both buyers of CD/DVD and buyers of goods.

■ Precautions
※ The drawing may be finished even there are visitors still lined up and waiting due to the convenience of the venue.
※ Please refrain from inquiring about the event to the venue.
※ The CDs and the special gifts are limited in quantity. Please note in advance that the sale and/or distribution will be finished upon running out the quantity provided.
nakagawasyota likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 15:47
※ There is a limit to the number of specials. And, because CD / DVD purchasers and goods purchasers will using the same lottery kit,
it may be out of special prior to the goods sale time if the delivery of special is completed by CD / DVD purchaser. Please understand.

■ Notes
※ there is a case the lottery may be finished even there are customers still waiting on line, because of the convenience of venue.
※ Please refrain from the inquiry to the venue.
※ The CD sales and the specials are limited in number on the day, it will be closed when they gone, please acknowledge beforehand.
★★☆☆☆ 2.0/1
kity
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 15:53
The amount of extra benefit is limted. Person who buy CD/DVD and goods will be worked by and gave by uring same lottely instrument. Please understand the extra benfit may be gone before the end of time for selling goods.

■Caution
Please do not ask a question to the event place.

Amount of selling CD on the day and extra benefit is limited. Please understand we will finsh to sell it when we have no stock.
★☆☆☆☆ 1.0/1

※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:49
*We can only accept cash for payment. We cannot accept credit card etc. Your understanding is appreciated.
*We cannot accept any returns of the purchased items for refund. Defective items will be exchanged for non-defective items.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:52
※ We only accept the payment in the form of cash. Please note that the payment is the form of a credit card etc. will not be accepted.
※ Please note in advance that the refund request of purchased items will not be honored. The defective items will be exchanged with good items.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime