[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定! このたびは「東方神起 LI...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は pandarism さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 19:35:06 閲覧 1853回
残り時間: 終了

【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!


このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に非
常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
6/11(水)、6/12(木) 広島グリーンアリーナ公演の機材席が開放出来ることになりました!

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 19:49:59に投稿されました
【支付方法变更】东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 广岛Green Arena公演 决定特别先行贩卖当日兑换券!

非常感谢这次很多客人报名参加「东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」演出。
在进行舞台布置并在现场进行了实际验证后,
决定在6/11(周三)、6/12(周四)的广岛Green Arena公演时开放器材设备席!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 19:53:24に投稿されました
【付费方式变更】「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 广岛县立综合体育馆公演 决定贩卖当日兑换特别先行顺序!


首先,谢谢大家热情响应此次「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」演唱会。
舞台设置完成后并于现场实际勘验结果、
将开放6/11(周三)、6/12(周四) 于广岛县立综合体育馆公演的机械器材座位区!

6/10(火)21:00より、当日引換特別先着販売を受付スタート致します!

今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』は
一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 19:54:07に投稿されました
从6/10(周二)21:00开始受理特别先行贩卖当日兑换券!

这次进行贩卖的『舞台侧席・舞台侧体感席』在一部分演出时无法看到乐队成员以及影像。
另外还存在声音难听清楚,或者机械器材的声音嘈杂的可能性。
但是为了让更多的客人参加「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,
我们决定追加销售这些坐席。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:00:34に投稿されました
6/10(周二)21:00起、开始受理贩卖当日兑换特别券!

此次所販售之『舞台旁座位・舞台旁體感座位』為部分演出時 看不見表演者或影像的座位。
此外、可能会有声音听不清楚、或是器械噪音过大影响观看的情况
但因为希望让更多歌迷参与「TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」演唱会、
因此决定加卖座位。

※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 19:59:08に投稿されました
※看不见,听不清楚,以及在意的程度因人而异,请见谅。

请在阅读以下条件,并在接受和谅解下列条件的情况下进行报名。

【报名注意事项】
■『舞台侧席・舞台侧体感席』是位于舞台两端的坐席,
因此,很有可能看不到在主舞台上进行的表演以及影像。
相比『舞台侧席』,『舞台侧体感席』将更难看到主舞台的表演。
另外,也可能出现声音听不清楚,或机械器材噪音大等情况
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:12:06に投稿されました
※看不见、听不清楚、杂音等感觉因各人而异、敬请见谅。

请仔细阅读以下注意事项、了解并接受后再行申请。

【申请之注意事項】
■『舞台旁座位・舞台旁體感座位』因位於舞台兩側、看不清主舞台之表演以及影像的可能性比較高。
相对于『舞台旁座位』,『舞台旁体感座位』会更加看不清影像
同时,也有声音听不清,声音受机械器材等声音干扰的可能性。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
※看不见、听不清楚、杂音等感觉因各人而异、敬请见谅。

请仔细阅读以下注意事项、了解并接受后再行申请。

【申请之注意事項】
■『舞台旁座位・舞台旁体感座位』因位於舞台兩側、看不清主舞台之表演以及影像的可能性比較高。
相对于『舞台旁座位』,『舞台旁体感座位』会更加看不清影像
同时,也有声音听不清,声音受机械器材等声音干扰的可能性。

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:03:24に投稿されました
■看不到,听不清以及在意的程度因人而异,请在谅解的前提下开始报名,
■这次销售的坐席中有可能会出现禁止站立观看的坐席,请见谅。
■关于坐席的问题不予作答。
■本次报名通过网络(PC或手机)以报名时间先后为序进行受理。达到预定票数后受理结束。
■禁止购入后的退票・投诉以及换座。请见谅。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:04:40に投稿されました
■看不见、听不清楚、杂音等感觉因各人而异、请了解并接受者再行申请。
■此次贩卖的座位有可能是不允许站立的座位、请您谅解。
■恕不接受关于座位方面的询问。
■网络(PC・手机)是以先后顺序受理申請。当达到预计张数时、便停止受理。
■恕不接受票券後的退费・投诉及座位更換。请您谅解。

■購入は、お1人様1公演のみ2枚までとなります。
■2枚お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■決済方法はすべて「セブン-イレブン店頭」決済に変更となりました。
■各公演、チケットのお支払/引取り期限がございますのでご注意ください。
お支払/引取り期限を過ぎた場合、いかなる場合もご予約は無効となり、
ご入場いただくことはできません。

お支払/引取り期限:
<6月11日(水)公演> ~6月11日(水)13:00まで

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:06:35に投稿されました
■一人一次演出仅限购买两张票。
■存在两张票不为连号的可能性。请见谅
■付款方法变更为「7-11店头支付」。
■各公演,演出票的支付、兑换有时间限制,请注意。超过支付、兑换期限后预约即作废,无论任何理由都不予入场。

支付/兑换期限:
<6月11日(周三)公演>
到6月11日(周三)13:00为止
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:16:52に投稿されました
■每人每次公演最多只能购入2张票券。
■即使一次购买2张票者,也有可能不是连号座位,敬请见解。
■付款方式均变更为「7-11便利商店店面付款」。
■请注意各场公演票券之付费及领取均有期限。
当超过付费或领取之期限时、不论怎样的情况下预约皆为无效、
恕无法入场。

付费/领取期限:
<6月11日(三)公演> ~6月11日(三)13:00为止

<6月12日(木)公演> ~6月12日(木)13:00まで


【転売防止・セキュリティ強化のため、以下を徹底させていただきます。】
●必ず当日入場される方のa-ticket会員IDにてご購入ください。
●チケット発券の際にa-ticket会員IDに登録されているお名前がチケット下部に印字されます。
●チケット引換えは、申込者(チケット下部に記載の名前)本人に限ります。
引換えの際に、顔写真付き身分証明書をご提示頂き、ご本人様確認をさせていただきます。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:10:21に投稿されました
<6月12日(周四)公演>
到6月12日(周四)13:00为之

【为了防止倒票和强化安全,请贯彻以下事项】
●必须以当日入场者本人的a-ticket会员ID进行购票。
●出票时会在票下方打印a-ticket会员ID里登录的姓名。
●兑票仅限于报名者(票据下方所印的姓名)本人。
兑票时请出示带本人照片的身份证件以便我们确认是报名者本人。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:19:38に投稿されました
<6月12日(四)公演> ~6月12日(四)13:00为止

【为防止转卖及强化安全机制,请彻底执行以下措施。】
●务必使用当日入场本人的a-ticket会员ID进行购买。
●发券时a-ticket的会员ID登录者的姓名将印在券面下方。
●门票兑换仅限于申请者本人(券面下方所记载的姓名)。
兑换门票时,请出示附有照片的身份证明以供确认本人身份。

同伴者がいらっしゃる場合は、必ずご一緒にご来場ください。

<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

●親子、姉妹など、親族の代理でお申し込みいただいても、チケット下部に記載されたお名前のご本人様でないと、入場出来ませんので十分気をつけてお申し込みください。


今回の販売は、当日引換券です。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:14:08に投稿されました
如果有同伴着,请务必同时来场。

<可作为确认材料的身份证件>
○驾照
○护照
○带有照片的信用卡
○带有照片的住民卡
○带有照片的学生证
※不可使用复印件以及过期证件。
(不可使用:Taspo香烟卡、职员证)

●即使由父母子女或姊妹等由亲属代理报名,票据下方的姓名不是本人的情况下也不予以入场,请注意。

本次销售的是当日兑换券。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:21:10に投稿されました
<认可为附有照片的证明身份文件>
○驾照
○护照
○附有本人照片的信用卡
○附有本人照片的身分证
○附有本人照片的学生证
※影印或过期者皆无效。
(NG:TASPO、公司证件)

●即使是亲子、姊妹等,家属代为申请的情况下,只要票券下方记载为非本人姓名者皆无法入场,请多加留意。

此次贩卖的票券为当日兑换券。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
如有同行者,请务必一起前往会场。

<认可为附有照片的证明身份文件>
○驾照
○护照
○附有本人照片的信用卡
○附有本人照片的身分证
○附有本人照片的学生证
※影印或过期者皆无效。
(NG:TASPO、公司证件)

●即使是亲子、姊妹等,家属代为申请的情况下,只要票券下方记载为非本人姓名者皆无法入场,请多加留意。

此次贩卖的票券为当日兑换券。

必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて、お支払/引取り期限までに、
代金をお支払いの上、当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。
公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。
特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。
お支払/引取り期限に間に合わなかった等、代金の支払
および引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:17:48に投稿されました
请务必于支付/兑票期限内在您附近的7-11便利店付款并取得当日兑票券后来场。
并在公演当日于会场兑换座席指定券后入场。
公演当天,会场周边的7-11便利店会很拥挤,出票有可能会比较花费时间,请一定注意。
如果不能及时进行支付/兑票,我们无法对有关支付和兑票发生的问题负责。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:25:06に投稿されました
请务必先至邻近的7-11便利商店 在期限内付费及打印当日兑换券后再至会场。
公演当天请于会场兑换座位指定票券后再行入场。
公演当天会场周边的7﹣11便利店可能会有非常拥挤的情况,门票发券可能需要较长时间,还请留意。
对于超过付款或领取期限等 ,付费以及兑换门票过程中相关问题,概不责任。

■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで
■チケット引換場所:広島グリーンアリーナ 「a-ticket当日引換窓口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。
※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。
※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。
※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:21:03に投稿されました
■入场券(座席指定券)的对飘时间:开场时间开始,开演1小时候结束
■入场券兑票场所:广岛 Green Arena「a-ticket当日引換窓口(a-ticket当日兑票窗口)」

※根据整理号码的顺序进行兑换。请在开场30分钟以前到场。
※虽然兑换按照整理号码进行,但是坐席由抽签决定。
※为了防止倒票,兑换后请立刻入场。
※开演前会场会很拥挤,请及早来场。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:28:41に投稿されました
■门票(指定座位票券)之兑换时间:开场时间~开演后1小时内
■门票兑换场所:广岛县立综合体育馆「a-ticket当日兑换窗口」

※按照顺序号码兑换。请于开场时间30分钟前至会场。
※虽然门票为按照顺序号码顺序兑换,但座位为随机抽选方式。
※为防止转卖,请兑换门票后即刻入场。
※开演之前将会非常拥挤,敬请及早到场。

【受付期間】
6/10(火)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-hrsmth (PC・携帯共通)

【対象公演】
■広島グリーンアリーナ
6月11日(水) 開場17:30/開演18:30
6月12日(木) 開場17:30/開演18:30

【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込)
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:25:05に投稿されました
【受理期间】
6/10(周2)21:00~ ※先来先到顺序
(到达预定枚数后受理终止。)

【受理URL】
https://a-ticket.jp/toho14-hrsmth (PC・智能手机通用)

【对象公演】
■广岛Green Arena
6月11日(周3) 开场17:30/开演18:30
6月12日(周4) 开场17:30/开演18:30

【门票费用】
一般指定S座位 9,000日元(含税)
舞台侧座位 9,000日元(含税)
舞台侧体感座位 8,500日元(含税)
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:24:28に投稿されました
【受理期间】
6/10(周二)21:00~ ※以报名时间为序
(到达预定票数后停止受理。)

【受理URL】
https://a-ticket.jp/toho14-hrsmth (PC・手机均可)

【受理演出】
■广岛 Green Arena
6月11日(周三) 开场17:30/开演18:30
6月12日(周四) 开场17:30/开演18:30

【票价】
S席一般指定 ¥9,000(含税)
舞台侧席 ¥9,000(含税)
舞台侧体感席 ¥8,500(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。