Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にご返信頂きありがとうございました。 教えて頂いた通りに試し、登録内容を変更することができました。 重ねて確認したいのですが、KYK開催中の場所は全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん ichi_style1 さん ozsamurai_69 さん masawirry さん tearz さん mayu_jcl さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kayoko3による依頼 2014/05/23 23:56:26 閲覧 3084回
残り時間: 終了

早急にご返信頂きありがとうございました。
教えて頂いた通りに試し、登録内容を変更することができました。

重ねて確認したいのですが、KYK開催中の場所は全て登録する必要がありますか?

一カ所だけ登録し、複数箇所でトレーニングしているところもあるようですが、
それは不可でしょうか?

またよかったら教えて下さい

よろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:05:02に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I tried following your instruction and I could register the content correctly.

I would like to confirm again, but do I have to register all the locations where KYK is in session?

There are some places that register only one location and give training in more than one locations. Isn't is possible to do that way?

Would you mind letting me know it?

Thank you.
kayoko3さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
Isn't is possible→ Isn't it possible
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:04:46に投稿されました
Thank you kindly for your quick reply.
I tried doing it the way you told me, and succeeded in editing the registration contents.

Just checking again to be sure, but is it necessary to register every single one of the locations were KYK trainings are being held?

It seems like there are also places where they only register one location, and train on multiple locations, so wouldn't that be possible to do?

Please let me know when you have the time.

Thank you very much.
kayoko3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:05:45に投稿されました
Thank you very much for your prompt reply.
I tried your advise and was able to change the record content.

I would like to reconfirm, is it necessary for all ongoing KYK locations to be recorded?

It seems that there is a registration in one location only but training in several different ones, is this possible?

If you can please let me know.

Thank you.
kayoko3さんはこの翻訳を気に入りました
masawirry
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:10:22に投稿されました
Thank you very much for your prompt reply.
Following your instruction, I successfully revert the content of the registration.

Additionally I would like to make sure of do I have to register all during the KYK?

Some just registered one, and seem that they are able to get training, though.
Can I do the same way as they do?

Could you please give me the advise?

Sincerely
kayoko3さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:07:02に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
Thanks to your instruction, I have successfully changed the registered information.

Please allow me to double check, do I need to register the entire sites during the KYK?

Some appear to register with only one site but do the training at few other places, but is that okay?

Kindly let me know if any.
Best regards,
kayoko3さんはこの翻訳を気に入りました
mayu_jcl
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 00:19:10に投稿されました
Thank you for your replying soon.

I appreciate your kind advise on modifying the information of my registration.
I'd also like to know if I need to register to all the training events in session.
Is that possible to join the training sessions in the facilities which I'm not registered in,
or should I register to all the facilities I want to use?

It would be helpful is you could advise me again.

Thank you,

クライアント

備考

KYKはトレーニングの名称のことです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。