Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起(とうほうしんき)" とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。 東方神起の...

This requests contains 1428 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( kulluk , ikuko03 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2014 at 15:51 2896 views
Time left: Finished

東方神起(とうほうしんき)" とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。
東方神起のメンバーYUNHO、CHANGMIN、JEJUNG、JUNSU、YUCHUN の5 人は、2004 年2 月に韓国でデビューすると同時に、一躍10 代コーラスグループとして絶大な支持を受ける。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 15:58
"TOHOSHINKI(동방신기)"란 "동방의 신이 일어나다!"라는 의미로, 아시아 전역에서 세계로 그 이름을 펼칠 수 있는 그룹으로서 명명되었다.
동방신기 멤버 YUNHO, CHANGMIN, JEJUNG, JUNSU, YUCHUN 5명은 2004년 2월에 한국에서 데뷔한 동시에 일약 10대 코러스 그룹으로서 절대적인 지지를 받는다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:05
동방신기(토호신키)란 "동방의 신이 일어난다!"는 의미로 아시아 전역에서 세계로 그 이름을 널릴 그룹으로 명명되었다.
동방신기의 멤버 YUNHO, CHANGMIN, JEJUNG, JUNSU, YUCHUN 5명은 2004년 2월에 한국에서 데뷔함과 동시에 일약 10대 코러스 그룹으로 절대적인 지지를 받는다.

韓国での活動だけにとどまらず、日本においてもJ-POP の一新人として、2005 年4 月にデビュー。
日本語で歌う彼らも、徐々に人気を獲得し、2007 年には、チケット争奪となった全国ホールツアー「TOHOSHINKI 2nd LIVE TOUR 2007 ~ FIVE IN THE BLACK ~」を開催。
あまりの盛況ぶりに、追加公演として、日本武道館2DAYS を追加し、それもまた即完売させる。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:02
한국에서 활동에 그치지 않고, 일본에서도 J-POP의 신인으로서 2005년 4월에 데뷔.
일본어로 노래하는 그들도 점차 인기를 얻어, 2007년에는 티켓 쟁탈전이 벌어진 전국 홀 투어 「TOHOSHINKI 2nd LIVE TOUR 2007 ~FIVE IN THE BLACK~」을 개최.
너무나도 큰 성황에 추가 공연으로 일본 부도칸 2DAYS를 추가했는데, 그 또한 즉시 매진된다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:09
한국에서의 활약에 그치지 않고, 일본에서도 J-POP의 신인으로서 2005년 4월에 데뷔.
일본어로 노래하는 그들도 서서히 인기를 획득하여 2007년엔 티켓 쟁탈전을 일으킨「TOHOSHINKI 2nd LIVE TOUR 2007 ~FIVE IN THE BLACK~」을 개최.
엄청난 성황으로 인해 추가공연으로 일본 무도관 2DAYS를 추가하고, 그 또한 바로 완매된다.

2008 年前半には初の全国アリーナツアー「TOHOSHINKI 3rd LIVE TOUR 2008 ~ T ~」を敢行。
彼らのパフォーマンスの高さは、幅広く評価され、全国約15 万人の観客を動員しての大規模なライブツアーも大成功に収めている。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:05
2008년 상반기에는 첫 전국 아레나 투어 「TOHOSHINKI 3rd LIVE TOUR 2008 ~T~」를 감행.
그들의 뛰어난 퍼포먼스가 폭넓게 호평 받으며, 전국 약 15만 명의 관객을 동원한 대규모 라이브 투어도 대성공을 거둔다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:11
2008년 전반엔 첫 전국 아리나 투어「TOHOSHINKI 3rd LIVE TOUR 2008 ~T ~」를 감행.
그들의 질 높은 퍼포먼스는 폭넓게 평가되어, 전국 약 15만명의 관객을 동원한 대규모 라이브 투어도 대성공을 이룬다.

2007 年に、積極的なリリースを続け、2008 年の年明けにリリースしたSG「Purple Line」で、初のオリコンシングルチャート1 位を獲得。同年4 月リリースSG「Beautiful you/ 千年恋歌」、7 月リリースSG「どうして君を好きになってしまったんだろう?」、10 月リリース「呪文-MIROTIC-」が4 作連続でオリコンチャート1 位を獲得し、外国人アーティストとしてオリコンシングルウィークリーランキング連続1 位の最高記録を更新した。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:10
2007년에 적극적인 발매를 계속하여, 2008년 연초에 발매한 SG 「Purple Line」으로 첫 오리콘 싱글 차트 1위를 획득. 같은 해 4월 발매한 SG 「Beautiful you/천년연가」, 7월 발매한 「어째서 너를 좋아하게 됐을까?」, 10월 발매한 「주문 -MIROTIC-」이 4작품 연속으로 오리콘 차트 1위를 획득하며, 외국인 아티스트로서 오리콘 싱글 주간 랭킹 연속 1위의 최고 기록을 경신했다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:13
2007년에 적극적인 발매를 계속하여 2008년 초두에 발매된 SG「Purple Line」에서 첫 오리콘 싱글 차트 1위를 획득. 같은 해 4월 발매된 SG「Beautiful you/ 천년연가(千年恋歌)」, 7월 발매 SG「어째서 널 좋아하게 돼버렸을까? (どうして君を好きになってしまったんだろう?)」, 10월 발매「주문(呪文)-MIROTIC-」이 4작품 연속으로 오리콘 차트 1위를 획득하여, 외국인 아티스트로서 오리콘 싱글 위클리 랭킹 연속 1위의 최고기록을 갱신했다.

2008 年には、オリコンシングルウィークリーランキング1 位を獲得した回数も全アーティスト中1位(2008 年11 月1 日時点)と、J-POP シーンにその名を轟かせる存在となる。
その圧倒的な人気は日本・韓国だけにとどまらず、中国、台湾、タイ、マレーシア等の アジアの各地域でもその名を轟かせており、2006 年、2007 年でのアジアツアーを成功させるまでに至っている。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:15
2008년에는 오리콘 싱글 주간 랭킹 1위를 획득한 횟수도 전체 아티스트 중 1위(2008년 11월 1일 시점)로, J-POP 현장에 그 이름을 날리는 존재가 된다.
그 압도적인 인기는 일본·한국뿐 아니라 중국, 타이완, 태국, 말레이시아 등 아시아 각 지역에서도 그 이름을 날리고 있으며, 2006년, 2007년의 아시아 투어를 성공시키기까지 이르고 있다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:17
2008년엔 오리콘 싱글 위클리 랭킹 1위를 획득한 회수도 모든 아티스트 중 1위(2008년 11월 1일 시점)라는 , J-POP 업계에 그 이름을 떨치는 존재가 된다.
그 압도적인 인기는 일본/한국뿐 아니라 중국, 대만, 태국, 말레이시아 등의 아시아 각지역에서도 그 이름을 떨쳐 2006년, 2007년의 아시아 투어를 성공시키기까지에 이르렀다.

2008 年末、初となる日本レコード大賞ノミネート(優秀作品賞受賞)とNHK 紅白歌合戦出場を果たし、その余勢を駆って翌2009 年3 月にアルバム『The Secret Code』は、初めて日本レコード協会から「プラチナ」の認定を受ける大ヒットとなった。
同年7 月、デビュー以来の目標であった東京ドーム公演を成功。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:19
2008년 말 최초로 일본 레코드 대상 후보(우수 작품상 수상)와 NHK 홍백가합전 출전을 달성하며, 그 여세를 몰아 이듬해 2009년 3월에 앨범 『The Secret Code』가 처음으로 일본 레코드 협회에서 「플래티넘」의 인증을 받는 대히트를 쳤다.
같은 해 7월, 데뷔 이래의 목표였던 도쿄 돔 공연을 성공.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:20
2008년말, 첫 일본 레코드 대상 노미네이트(우수 작품상 수상)와 NHK 홍백가합전 출장을 달성하고, 그 여세를 몰아 다음 2009년 3월에는 앨범 『The Secret Code』가 첫 일본 레코드 협회에서 「플래티넘」인정을 받는 대히트작이 되었다.
같은 해 7월, 데뷔 이래의 목표였던 도쿄 돔 공연을 성공.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:18
2008연말, 최초의 일본 레코드 대상 후보(우수 작품상 수상)과 NHK홍백가합전에 나가는, 그 여세를 몰아 다음 2009년 3월에 앨범 『 The Secret Code』는 처음으로 일본 레코드 협회로부터 "플라티나"의 인정을 받는 대히트가 되었다.
그 해 7월, 데뷔 이래의 목표였던 도쿄 돔 공연을 성공.

また、日本での活動の合間を縫って、2009 年2 月からソウル、タイ、中国を巡回するアジアツアーを展開する中、2008 年末にはJEJUNG 初主演映画の撮影を行い、翌2009 年7 月にはYUNHO やCHANGMIN もテレビドラマへの主演等、今まで行っていなかったソロ活動も行っていた。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:24
또한, 일본에서의 활동 틈틈이 2009년 2월부터 서울, 태국, 중국을 순회하는 아시아 투어를 전개하는 가운데, 2008년 말에는 JEJUNG의 첫 주연 영화 촬영에 들어가서, 다음 해 2009년 7월에는 YUNHO와 CHANGMIN도 TV 드라마 주연 등, 지금까지 하지 않았던 솔로 활동도 시작했다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:24
또, 일본에서의 활동 사이를 틈타, 2009년 2월부터 서울, 태국, 중국을 순회하는 아시아 투어를 전개하는 동시에, 2008년 연말엔 JEJUNG 첫 주연 영화를 촬영하고, 다음 2009년 7월엔 YUNHO나 CHANGMIN도 TV 드라마의 주연을 하는 등, 여태껏 하지 않았던 솔로 활동도 하였다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:20
또 일본에서의 활동 짬짬이, 2009년 2월부터 서울, 태국, 중국을 순회하는 아시아 투어를 전개하는 가운데, 2008연말에는 JEJUNG첫 주연 영화의 촬영을 한다, 다음 2009년 7월에는 YUNHO나 CHANGMIN도 TV드라마에 주연 등, 지금까지 하지 않았던 솔로 활동도 가고 있었다.

2010 年4 月グループ活動が休止。
約1 年ぶりの長い休止を経て、2010 年11 月末、音楽活動を自制していたYUNHO とCHANGMIN により、当面の間2 人による東方神起の再活動が発表された。
アジア全域で待ち望まれていた再始動!
2011 年1 月26 日にリリースした「Why? (Keep Your Head Down)」はオリコン・着うたランキングとも断トツの1位を獲得し、変わらずの人気を実証した。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:29
2010년 4월 그룹 활동이 휴지.
약 1년간의 긴 휴지기를 지나 2010년 11월말, 음악활동을 자제하고 있던 YUNHO와 CHANGMIN에 의해 당분간 2사람만의 TOHOSHINKI의 재활동이 발표되었다.
아시아 전역에서 대망하던 재시동!
2011년 1월 26일에 발매된「Why? (Keep Your Head Down)」는 오리콘/발신음 랭킹 둘 다 단독 1위를 획득하여 변함없는 인기를 증명했다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2014 at 16:22
2010년 4월 그룹 활동이 휴지.
약 1년 만의 긴 휴지를 거쳐 2010년 11월 말, 음악 활동을 자제했던 YUNHO와 CHANGMIN에 의한 당분간 2사람마다 동방신기 다시 활동이 발표되었다.
아시아 전역에서 기다리고 있었다 다시 시작!
2011년 1월 26일에 발매된 "Why?(Keep Your Head Down)"은 오리콘·벨소리 순위와도 단연 1위를 기록하며 여전히 인기를 실증했다.

Client

Additional info

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime