Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を購入出来て嬉しいです。 購入した商品代金を支払おうとしたら、 配送先の指定されていないので支払えませんでした。 配送先を日本に設定してペイパルの...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mattp さん robbaran さん jpenchtrans さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/20 11:34:30 閲覧 2472回
残り時間: 終了

商品を購入出来て嬉しいです。

購入した商品代金を支払おうとしたら、
配送先の指定されていないので支払えませんでした。

配送先を日本に設定してペイパルの請求書を下さい。
あなたからの請求書を楽しみにしております。

お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:45:46に投稿されました
I am glad that I can purchase your products.

I tried to make a payment but I could not since the shipping address was not specified.

Please set the shipping address Japan and send me an invoice for PayPal.
I am looking forward to receiving the invoice from you.

Thank you for your time and assistance.
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:41:22に投稿されました
I`m delighted that I was able to buy the item.

However, when I tried to process the payment for the item, I was unable to pay because the delivery destination had not been specified.

Please can you designate the delivery destination as Japan and issue a Paypal invoice?
I`m looking forward to receiving an invoice from you.

I`m sorry for any bother I may have caused.

Regards
★★★★☆ 4.0/1
robbaran
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:47:07に投稿されました
I am glad to have pruchased your product.

When I tried to pay, I was unable to because the address was not specified.

Please set the address to Japan and send me a PayPal invoice.
I look forward to your invoice.

I am sorry for the trouble.
Thank you very much.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:51:23に投稿されました
I am glad that I can purchase the goods.

After the payment of expense for the purchased goods, the payment was not finished as I did not specify the shipping address.

As for the shipping address, please send me the invoice for PayPal created in Japan.
I'm looking forward to receiving the invoice from you.

Thank you for your kind help.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:50:54に投稿されました
I'm happy that I made purchase of the item(s).

When I was going to pay its amount, I couldn't do so because the shipping address wasn't indicated.

Please send me a PayPal invoice as you set up the shipping address to Japan.
Look forward the invoice from you.

I'm sorry to trouble you.
Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:46:26に投稿されました
I am glad that I could buy the item.

When I tried to pay amount for the item, I have not been able to pay it because the shipping destination was not designated.

Please send me the PayPal invoice after designating the shipping destination to Japan.
I am looking forward to receiving the PayPal invoice from you.

I am sorry for taking time, but thank you very much.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 11:46:09に投稿されました
I am glad to be able to buy the item.

I am going to pay for it,
but I could not pay because the shipping destination has not been submitted.

Please send an invoice for PayPal by setting Japan as the shipping destination.
I'm looking forward to receiving the invoice from you.

Sorry to trouble you,
Best regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。