翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/20 11:41:22

mattp
mattp 61 I am a native English speaker curre...
日本語

商品を購入出来て嬉しいです。

購入した商品代金を支払おうとしたら、
配送先の指定されていないので支払えませんでした。

配送先を日本に設定してペイパルの請求書を下さい。
あなたからの請求書を楽しみにしております。

お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

英語

I`m delighted that I was able to buy the item.

However, when I tried to process the payment for the item, I was unable to pay because the delivery destination had not been specified.

Please can you designate the delivery destination as Japan and issue a Paypal invoice?
I`m looking forward to receiving an invoice from you.

I`m sorry for any bother I may have caused.

Regards

レビュー ( 1 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/20 18:23:40

元の翻訳
I`m delighted that I was able to buy the item.

However, when I tried to process the payment for the item, I was unable to pay because the delivery destination had not been specified.

Please can you designate the delivery destination as Japan and issue a Paypal invoice?
I`m looking forward to receiving an invoice from you.

I`m sorry for any bother I may have caused.

Regards

修正後
I`m delighted that I am able to purchase the item.

However, when I tried to process the payment for the item, I was unable to pay because the delivery destination had not been specified.

Can you kindly designate the delivery destination as Japan and issue a Paypal invoice?
I`m looking forward to receiving an invoice from you.

I`m sorry for any botherance that I may have caused.

Regards

'Please can you...' contains connotations of impatience.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加