Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 料理を楽しくするカタチ。 これはフライパンです。 奥のほうがせり上がっています。 せり上がりにより、簡単に素材を振り上げることができます。 握りや...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字

bonsaiによる依頼 2011/06/22 10:29:43 閲覧 1359回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

料理を楽しくするカタチ。
これはフライパンです。
奥のほうがせり上がっています。
せり上がりにより、簡単に素材を振り上げることができます。
握りやすいグリップです。

これはバッグです。
一枚の布からできています。広げればシート畳めばバスケットとして使用できます。
持ち手の部分が「あっかんべー」しています。
丈夫です。重いものを入れても大丈夫です。
止め具をはずすと、こんな表情を見せてくれます。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 18:49:02に投稿されました
A unique shape makes cooking more enjoyable.
This is a frying pan.
The rim of the far side is higher the near side.
The design make it easier to toss ingredients up in the pan.
The grip is easy to hold.

This is a bag.
It is made of a sheet of cloth. It can be used as a sheet when spreat, and a bag when folded.
Its handles has the figures as if they are putting out its tongue at you.
It is sturdy enough to carry heavy stuff.
When the handles are undone, the figures show you different looks.

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 22:21:22に投稿されました
A shape that makes cooking fun.
This is a frying pan.
The inside has a slope.
This slope makes it easy to pick up ingredients.
It also has an easy-to-grasp grip.

This is a bag.
It is made from a single piece of cloth. If you open it up and fold the sheet, it can be used as a basket.
When you pick it up, the handle looks like it's saying, "Oh no!"
It's OK. You can even put heavy items in it.
If you undo the fastener, it makes this face for you.

クライアント

備考

こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-129.html http://matomeno.in/products/item-130.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。