zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 英語 → 日本語
原文

Founded in September 2010, Jiuxian has raised US$ 20 million in first round in this April . The vertical offers wine, white spirit, high-grade beer, wine set and so on. With a sales target of over US$ 78 million for this year and a target to generate north of US$ 1.5 billion in sales in the next three years, Jiuxian is planning to go public in 2014 in the States or in Hong Kong.

One of its arch rivals, Yesmywine raised US$40 miilion in a Series C financing led by Chengwei Capital this May. The Shanghai-based company has raised over US$53 million since its launch in late 2008, US$3 million for the Series A by DCM and US$10 million for Series B led by Mandra Capital.

翻訳

2010年9月に設立されたJiuxianは今年4月の1回目の資金調達で2000万米ドルを獲得した。垂直統合型企業のJiuxianはワイン、白酒、高級ビール、ワインセットなどを販売している。今年の売り上げ目標は7800万米ドル超、今後3年間では15億米ドルという目標を掲げ、2014年に香港もしくはアメリカでの上場を目指している。

主要ライバル企業のYesmywine(也買酒)は、今年5月の資金調達シリーズCでChengwei Capital(成為資本)らから4000万米ドルを調達している。同社の拠点は上海で、2008年末の開設から5300万ドル以上(シリーズAではDCMなどから300万米ドル、シリーズBではMandra Capitatl社などから1000万ドル)を獲得している。

zhizi 英語 → 日本語
原文

YourGolf Online: An App That’s Changing How the World Plays Golf

YourGolf Online is a GPS-enabled golf logging mobile app that allows you to record at which courses you have played, how you made approach shots, and how what scores you have earned. Golf players will no longer have to note their scores on a piece of paper, as the app is now available on Android devices and the iPhone, and is being used in 188 countries all around the world.

Three years ago, the app was developed by Asai, Inc., a system development company based in Tokyo and China’s Fuzhou city. Mr. Kenji Saikami who used to be a project manager of the app spun it out, and he launched a new company called YourGolf Online.

翻訳

「YourGolf Online」—世界のゴルフプレーを変えるアプリ

「YourGolf Online」はGPS機能を使ったゴルフスコア管理モバイルアプリだ。このアプリを使うと、どのコースでプレイしたかや、どのようなアプローチショットをしたか、そしてスコアはどうだったかを記録することができる。もう小さな紙にスコアを記録する必要はない。このアプリがAndroidデバイスやiPhoneで利用できるからだ。しかも、このアプリは世界88か国で使われている。

このアプリは3年前に亜才株式会社によって開発された。亜才㈱はシステム開発企業で、東京と中国の福州に拠点をおいている。このアプリのプロジェクトマネジャーを務めていた才神健児氏がこのアプリを分離し、新たに「YourGolf Online」という会社を始めたのだ。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Perhaps most notable are the statistics given for mobile and 3G users in Asia. As we’ve stated many times, China’s mobile numbers are pretty well off the charts with 900 million mobile users. But China still has less 3G users than neighboring Japan (4 percent penetration in China versus ’97 or 98 percent’ in Japan) due to the difference in network infrastructure, which makes the two markets very different as Chen Qi explains in the talk.

They also touch on smartphone market share, and for Japan, this is a number I’ve been trying to find reliable figures on for a while. Again, I’m not sure of its source, but Spil says smartphone market share is about 10-15 percent, with over 10 million users in Japan.

翻訳

おそらく、一番注目すべきは、アジアにおけるモバイルと3Gのユーザー数の統計だろう。これまでに何回も述べてきたように、中国のモバイル人口はとてつもなく多く、9億人だ。だが、3Gのユーザー数は、隣の日本に比べると少ない(中国での浸透率は4%で、日本は97~98%)。この差はネットワークのインフラの違いによるもので、対談でChen Qi氏が説明したように、この2つの市場が大きく異なる理由はそこにある。

また、対談ではスマートフォンのシェアについても触れている。日本に関しては、私はしばらく、信頼できる数字を見つけようとしていたのだが、これがその数字だ。情報源はこれまた定かではないが、Spil Gamesはスマートフォンの市場シェアは約10~15%で、日本のスマートフォンユーザーは1000万人を超えていると言っている。

zhizi 英語 → 日本語
原文

GREE Brings Taito’s Spy Wars to Android, and Into China Via Tencent

Japanese mobile social game company GREE (TYO:3632) announced today that as a part of its partnership with Chinese Internet giant Tencent (HKG:0700), it will be bringing Taito Corporation’s popular SpyWars title to Android, and — via Tencent’s ‘Open Platform for Community’ for smartphones — will be making it available in China as well.

I’ve not played Spy Wars yet, but it does sound kind of addictive with ‘plot twists worthy of a spy novel, a variety of exciting spy tools, and thrilling battle.’ You can check out a few screenshots from the game below, and try it out if you’re interested.

翻訳

GREEがAndroidにタイトーの「特工大戦」を提供、しかもTencent経由で中国でのサービスを開始

モバイルソーシャルゲーム企業のGREE(東証:3632)は本日、中国のインターネット大手のTencent(騰訊、香港市場:0700)との提携の一環として、㈱タイトーの人気ゲーム「特工大戦」をAndroid端末向けに提供し、Tencentのスマートフォン向け「Open Platform for Community」を通じて、中国でもサービスを提供すると発表した。

私は、「特工大戦」を試したことはないが、「スパイ小説のように捻りのあるストーリー性、様々なおもしろいスパイ道具、そしてスリルのあるバトルがあること」を考えると、どうやら癖になるようなゲームのようだ。下に掲載しているのはこのゲームのスクリーンショットで、興味があれば試してみてはどうだろう。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Want Made-in-Japan Android Apps? Infocom Has a Solution

Infocom Corporation, a Tokyo-based system integration company whose subsidiary is the world’s famous blog platform developer Six Apart, launched Japan’s first Android app showcase portal in English today called Tabroid. Some readers in Japan may be aware that its Japanese version launched one month ago.

The portal is maintained by Mediagene Inc who’s known for running Japanese editions of popular tech-savvy blogs such as Gizmodo and Lifehacker. The company has a bunch of app reviewers and bloggers across the country, and their blog posts will be published in the both languages from now on.

翻訳

インフォコムで、日本のAndroidアプリを見つけよう

インフォコム㈱は、東京を拠点にしたシステム統合企業で、世界的にも有名なブログプラットフォームを開発するシックス・アパート社を子会社に持っている。そのインフォコム社が、日本初のAndroidアプリ紹介サイト「Tabroid」の英語版のサービス提供を本日開始した。「Tabroid」日本語版のサービスが1か月前に開始されたことを覚えている読者もいるだろう。

「Tabroid」を運営しているのはメディアジーン社で、「Gizmodo」や「lifehacker」など人気のハイテク専門ブログの日本語版を運営する企業としても知られている。同社は日本全国にアプリのレビュアーやブロガーを多く抱えており、彼らのブログ投稿は今後、英語版と日本語版の両サイトで掲載されることになる。