ご連絡ありがとうございます。値引きを検討していただき嬉しいです!私のpaypalアドレスは○○です。支払いはカードの関係で16日になりますがよろしいですか?また、他にも商品を探しています。LEGO 7597 (3個)LEGO 7595 (3個)LEGO 7598 (225pieces) (5個)LEGO 5659 (3個)LEGO 7593 (3個)もし取り扱いが可能であれば、注文したいです。では宜しくお願い致します。
Thank you for your reply.I’m happy with your consideration for the discount.May Paypal address is ○○.It will be paid with my credit card, so that the payment will be done on 16th.Is it acceptable for you?Also, I’m looking for these.LEGO 7597 (3 pieces)LEGO 7595 (3 pieces)LEGO 7598 (225pieces) (5 pieces)LEGO 5659 (3 pieces)LEGO 7593 (3 pieces)If they are available, I’d like to order them.Thank you for your consideration.
Hi Kouta, thank you for contacting me. I can do the following.7592 - $210.00 for 10 pieces7594 - $250 for 5 pieces7596 - $250 for 5 piecesI will ship Free with a large order like this.I do not have any of the plush toys.If you would like to place your order, just send me your email address and I will send an invoice to your papal account. Thanks.Bob-
Koutaさん、連絡ありがとうございます。次のようにできます。7592 - 10個で$210.007594 - 5個で$2507596 - 5個で$250この様に数量が多ければ送料無料で送れるでしょう。その豪華なおもちゃはありません。もし注文をご希望であればあなたのメール アドレスを教えてください。請求書をあなたのPaypalアカウントに送ります。よろしくお願いします。Bob-
Original Vtg 50s/60s Mid Century Modern George Nelson style Bubble LampFor your considerationa Vintage Mid Century Modern George Nelson Bubble LampFrosted white in colora couple of small fleabites on the bottom edge(you have to look real hard to see them)Has new wiring with a toggle off on switchapprox. 12" from side to sideThe opening on the bottom is approx. 4" This is great conditionDon't let this one get away!
オリジナル ビンテージ‘50/’60年ミッドセンチュリー ジョージネルソン スタイル バブル ランプビンテージ ミッドセンチュリー ジョージネルソン バブル ランプをご検討してみてください。色はつや消しの白色です。底のふちにはいくつかの小さな虫食いの跡があります(実際にはそれらを見つけるのは難しい)。トグルスイッチの配線は新しくなっています。横幅は約12インチ(304.8mm)。下の開口部は約4インチ(101.6mm)。とてもよい状態です。これを逃さないでください!
変更はありません。以前と同じです。では、請求書をお待ちしております。またお支払い完了しましたらご連絡します。商品がまた入荷したならば連絡ください。ありがとう。
It doesn’t change. It is the same as the latest.I’m waiting for the invoice.I will email you when the payment is completed.Please let me know when you receive the products again.Thanks and Best Regards
判りにくい英語でごめんなさい。私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。私は転売業者です。送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。
I apologize for my bad English which may be difficult to understand.I had been upset with the product you sent me and got emotional.It seems not allowed re-evaluate it, but I am really satisfied with the product.I’m a reseller.I already sold the product you sent me. $60 was lost but I think it is a lesson-learn fee.Again, I am satisfied very much with your sincere response and communication, and I’m very sorry for taking out my emotion on the evaluation.I am glad if I can deal with you again.Best Regards,
Thank you for contacting us. Unfortunately, I am unable to determine the actual cost of the return shipping fee on the receipt. Would it be possible to clarify this information for me so that I may be able to refund the shipping fee to you? Please advise. Thank you for your understanding and we hope to hear from you soon. Have a great day!
ご連絡ありがとうございます。 残念ながらそのレシートの返品の実際の送料を決めることが出来ません。返品送料を返金できるかもしれないので、この送料を明確にできませんか? よろしくお願いします。お客様のご理解に感謝するとともにお客様からのご返事をお待ちしております。良い一日を!
We know there are many online retailers to choose from – we are honored by your business and value your decision to shop Adorama.To better serve you, we're making some technical upgrades at Adorama and changing the address that we send emails from. Please add our new email address, adorama@email.adorama.com to your address book or white list to guarantee our emails hit your inbox every time.Don't miss a single deal, tip, or exclusive offer - add adorama@email.adorama.com to your safe sender list now! If you need help on how to add adorama@email.adorama.com to your contacts, check out some tips below.
多くのオンライン小売業者から選択できますが、Adoramaに決めていただいきお客様と仕事ができることを光栄に思います。サービス向上のため、Adoramaに技術的な更新を行い私たちから送信するメールアドレスが変更になります。わたしたちからのメールが毎回お客様の受信ボックスに届くよう、お客様のアドレスブックまたはアドレス帳に新しいメールアドレス、adorama@email.adorama.com を加えてください。単品、役立つ情報、限定商品を見逃さないよう、adorama@email.adorama.com を信頼できる差出人リストにすぐに加えてください! adorama@email.adorama.com の追加方法がわからない場合は下記を参照してください。
また、次回のミーティングまでに、NDAの締結をしたいと思います。弊社フォーマットのNDAを添付でお送りいたしますので、ご確認ください。もし、御社のフォーマットの方がよいのであれば、そちらをお送りください。それでは、日本でお会いできることを楽しみにしております。
Also we’d like to conclude the NDA until we have the next meeting. Our NDA template is attached to this mail and please look over it. If you have your NDA template and prefer it, please send it to us.We are looking forward to seeing you in Japan.
AFエリア切り替え不具合・シャッターレリーズ作動不具合。がニコンサービスセンターで確認されました。あきらかに故障している商品でした。それにD2Hは生産中止になっており直す事も出来ないようです。故障している商品を記載せずに出品するのは明らかにルール違反です。200ドルの返金で今回は収めたいと思っておりますが・・どのような対応をお考えですか?
AF area switching failure, shutter release functioning failure have been identified by a Nikon service center. The product was obviously out of order.Also D2H is out of production, so that they are saying that it cannot be repaired.It is clearly against the rule that a malfunction product enters without the notice of the condition.I’d like to close this issue if you could understand the situation with $200 refund.Could you tell me what you think?
そして私の質問に対してのお返事ありがとうございました。通訳を手配していただきありがとうございます。ワークショップが始まる前に、みんなで30分~1時間ほど打ち合わせをしましょうね。そしてgeneral information of the exhibition and our profileですが、私が記載した台湾語は直訳です。コピーライターに、もっと素敵な表現に書き換えてほしい、という内容でした。わかりづらくてすみません。
And, thank you for responding to my question.Thank you for making the arrangement of a translator.Let’s have a meeting for 30min ~ 1 hour before the workshop starts.Regarding “general information of the exhibition and our profile”, the wording I wrote in Taiwanese was direct translation. I meant I’d like a copywriter to translate the wording into a nice.I’m sorry for confusing you.
9. HOW TO CONTACT USIf you have any questions about this Privacy Policy or the Service, please contact us at support@instagram.com.10. CHANGES TO OUR PRIVACY POLICYInstagram may modify or update this Privacy Policy from time to time, so please review it periodically. We may provide you additional forms of notice of modifications or updates as appropriate under the circumstances. Your continued use of Instagram or the Service after any modification to this Privacy Policy will constitute your acceptance of such modification.
9. 連絡方法本プライバシーポリシーまたはサービスについてご質問がある場合は、support@instagram.com へお問い合わせをお願いいたします。10. プライバシーポリシーの改定Instagramは随時、本プライバシーポリシーを変更または更新する場合があるので、定期的な確認をお願いいたします。状況により適時、変更または更新の追加のお知らせをすることがあります。本プライバシーポリシー変更後にInstagramまたはそのサービスを引き続きご利用になる場合は、本プライバシーポリシーの変更を承諾したものとみなされます。
Log file information:Log file information is automatically reported by your browser each time you make a request to access (i.e., visit) a web page or app. It can also be provided when the content of the webpage or app is downloaded to your browser or device.
ログファイル情報ログファイル情報はあなたがウェブページやアプリにアクセス(または、訪問)するたびにブラウザによって自動的に記録されます。またウェブページのコンテンツやアプリをあなたのブラウザやディバイスにダウンロードしたときも記録されます。
When you use our Service, our servers automatically record certain log file information, including your web request, Internet Protocol ("IP") address, browser type, referring / exit pages and URLs, number of clicks and how you interact with links on the Service, domain names, landing pages, pages viewed, and other such information. We may also collect similar information from emails sent to our Users which then help us track which emails are opened and which links are clicked by recipients. The information allows for more accurate reporting and improvement of the Service.
私たちのサービスをご利用になるとき、あなたのウェブからのリクエスト、IPアドレス、ブラウザタイプ、参照/退出したページやURL、クリックした回数、そして対話したサービス、ドメイン名、ランディングページ、閲覧したページ、その他の情報を含むログファイル情報を自動的に記録します。またユーザーに送ったメールから同様の情報、どのメールが読まれたか、どのリンクがクリックされたか、をサービス向上のためトラックする場合があります。この情報により本サービスのより正確なレポートと改善が可能となります。
Analytics information:We use third-party analytics tools to help us measure traffic and usage trends for the Service. These tools collect information sent by your device or our Service, including the web pages you visit, add-ons, and other information that assists us in improving the Service. We collect and use this analytics information with analytics information from other Users so that it cannot reasonably be used to identify any particular individual User.
解析情報本サービスのトラフィックや使用傾向を調べるためにサードパーティのツールを使用しています。これらのツールは、あなたのデバイスまたは本サービスにより送信された情報を集めます。これには、あなたが訪問、アドオンしたウェブページやその他本サービスの改善に役立つ情報を含んでいます。この解析情報は他のユーザーからの情報と共に集められ使用されるので、当然個人を特定することは出来ません。
Your price is $629.96 +$36.00 shippingSorry this is the best I can do as this model is completely sold outPlease confirm and I will send an invoice.
価格は、$629.96 + $36.00(配送料)です。申し訳ありませんがこのモデルは完全に売り切れているので、これは私にご提供できる最善の価格です 。ご検討いただいたのち、請求書をお送りいたしますのでよろしくお願いいたします。
こんにちは。とても素敵な商品ですね。僕はファウヌスの魅力に魅かれ、収集をしていますコレクターです。お願いなのですが、日本まで送ってくれることはできないでしょうか?コレクターとして入手したい逸品です。ご検討宜しくお願いいたします。
Hello,That is a nice item.I am attracted by Faunus, so that I am a collector of it.Wouldn’t it be possible to ship it to me in Japan?It is a special item which I’d like to get as a collector.Please take this into consideration.Best Regards,
Yes it's ok.However, plz let me check if I have that amount of the case first alright?Will let u know by tonite.Thanks.
はい、それでOKです。けれども、先ずそのケースの数を確認させてもらっていいですか?今晩までには連絡します。よろしくお願いします。
I'm afraid I didn't fully understand your message, but it sounds like PayPal is giving me the correct address. So I will ship the package tomorrow. I would like to confirm your shipping address before I ship since this is a high-value item.PayPal lists your address as:masaki sato4283 Express LnSte 115-501Sarasota, FL 34238-2602United States
完全にはあなたのメッセージはできなかったかも知れませんが、PayPalは私に正しいアドレスを教えてくれているようです。なので明日、パッケージを送ります。これは高価なアイテムなので送る前に、送り先のあなたのアドレスの確認をしたくよろしくお願いします。PayPalに登録しているあなたの住所: masaki sato 4283 Express Ln Ste 115-501 Sarasota, FL 34238-2602 United States
Sorry to hear the globe arrived broken. We have three choices in my opinion. 1. Returnthe item for a full refund including the original shipping charges. 2. I refund a portion of the purchase price as you suggest. 3. I can order a replacement globe and have it sent to you. No doubt the new globe will not be marked as the original.If you want the refund.. what amount do you feel would sastisfy you as a customer? Please advise me as to your preference.
お受取になった地球儀が破損していたと聞き、大変申し訳ありません。これに対応させていただくのに、3つの方法があります。1.その地球儀を送り返し、元の送料を含む全額の返金を受ける。2.お客様の提示する購入価格の一部の返金を受ける。3.弊社で交換用のための地球儀を注文し、これをお客様に発送する。新たな地球儀には最初のように印は付けられていないと思います。お客様が返金をご希望でしたら、お客様として納得していただける金額をお教えください。お客様に納得していだだけるよう、よろしくお願いいたします。
Amalgam 1/8th Lamborghini LP670-4 SV with opening door and engine cover. We have customise few colours for our collectors and the models are beautiful. The yellow (Giallo Orion) is custom made for a customer to replica the exact SV, even for minor details as shown in the picture. We will have another similar piece coming in soon. If you wish to customise other colour, do let us know. Do enquire for pricing.
アマルガム 1/8 ランボルギーニ LP670-4 SV ドア、エンジンカバー開閉。我々のコレクターのために幾つかの色をカスタマイズしました。美しいモデルです。イエロー(Giallo Orion)は、あるコレクターのため、写真にあるように細かい部分までもSVにそっくりになるように作った色です。近いうちに同様のものが手に入ります。もし他の色にカスタマイズをご希望でしたら、ぜひ言ってください。価格設定も教えてください。