Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのメッセージをきちんと理解できているかどうかは不安ですが、PayPalが正しい住所を教えてくれると言う事ですか?でしたら、明日パッケージを発送します...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん yukiidc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2012/12/01 07:20:40 閲覧 1299回
残り時間: 終了

I'm afraid I didn't fully understand your message, but it sounds like PayPal is giving me the correct address. So I will ship the package tomorrow.

I would like to confirm your shipping address before I ship since this is a high-value item.

PayPal lists your address as:
masaki sato
4283 Express Ln
Ste 115-501
Sarasota, FL 34238-2602
United States

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/01 07:25:07に投稿されました
あなたのメッセージをきちんと理解できているかどうかは不安ですが、PayPalが正しい住所を教えてくれると言う事ですか?でしたら、明日パッケージを発送します。

こちらは高価な商品ですので、発送する前に住所のほうを確認させていただきたいと思います。

PayPalから送られてきた住所は以下の通りです:
masaki sato
4283 Express Ln
Ste 115-501
Sarasota, FL 34238-2602
United States
yukiidc
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/12/01 07:32:57に投稿されました
完全にはあなたのメッセージはできなかったかも知れませんが、PayPalは私に正しいアドレスを教えてくれているようです。なので明日、パッケージを送ります。

これは高価なアイテムなので送る前に、送り先のあなたのアドレスの確認をしたくよろしくお願いします。

PayPalに登録しているあなたの住所:
masaki sato
4283 Express Ln
Ste 115-501
Sarasota, FL 34238-2602
United States

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。