[日本語から英語への翻訳依頼] また、次回のミーティングまでに、NDAの締結をしたいと思います。弊社フォーマットのNDAを添付でお送りいたしますので、ご確認ください。もし、御社のフォーマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん tomominakao さん yukiidc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

miyaichiによる依頼 2012/12/21 11:25:50 閲覧 11030回
残り時間: 終了

また、次回のミーティングまでに、NDAの締結をしたいと思います。弊社フォーマットのNDAを添付でお送りいたしますので、ご確認ください。もし、御社のフォーマットの方がよいのであれば、そちらをお送りください。

それでは、日本でお会いできることを楽しみにしております。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 11:34:29に投稿されました
Also, I would like to conclude NDA by the next meeting. I am sending you our NDA template as attached so please review. If you prefer to use your company's template, please send me the file.

I look forward to seeing you in Japan.
tomominakao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 11:42:32に投稿されました
Also I would like to make a contract about NDA by next meeting. I will send you NDA of our company's format. Please take a look. If you would prefer your company's format, please send it to me. Then, I am looking forward to seeing you in Japan.
yukiidc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 11:39:34に投稿されました
Also we’d like to conclude the NDA until we have the next meeting. Our NDA template is attached to this mail and please look over it. If you have your NDA template and prefer it, please send it to us.

We are looking forward to seeing you in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。