Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yoppo (yoppo1026) 翻訳実績

5.0 151 件のレビュー
本人確認済み
14年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療 ビジネス エレクトロニクス 契約書 食べ物・レシピ・メニュー 旅行・観光 ジャーナリズム 漫画 文学 マニュアル
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Alex, 31 years old, Art designer, a visual DJ that blends art into interior design. A glittering rainbow of influences, from Andy Warhol’s Pop Art to the fluid and shimmery modernity of the hi-tech, gently caressing feminine sensuality and harmoniously blending t with 3D hypnotic plasticity. That’s exactly how he portrays the world. When still actively working in Milan, Alex always dreamt of cities like Miami, New York, Los Angeles, …and today, in 2010, he is reaching his targets, one by one, starting from a sunny and eclectic lady, Mrs. Miami. I never played soccer like most of my friends did when I was a kid, my father was an amazing photographer, painter and graphic designer photographs

翻訳

アレックスは31歳の芸術デザイナー兼ビジュアルDJで、内装デザインに芸術をうまく融合させています。アンディ・ウォーホルのポップアートからハイテクを駆使した可塑性のあるチラチラ光るモダニティ(現代性)に至るまで、影響のある輝ける虹は女性的な官能を愛撫し、それを3Dの催眠的な可塑性に調和するように取り入れています。それこそが彼の世界の表現の仕方なのです。ミランで活動的に仕事をしていた時、アレックスはいつもマイアミ、ニューヨーク、ロサンゼルスといった都市を夢見て...2010年のこんにち、彼は明るく多岐にわたるミセスマイアミからスタートして、ひとつひとつターゲットに届きつつあります。私は友達みたいに、子どもの時にサッカーをしたことはなく、父は素晴らしい写真家でありフォトグラフィックデザイナーでした。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Phase 1 Implementation
From 1 November 2007, the following duties and obligations will be imposed on medical device dealers. Medical device dealers must:

Report adverse events to HSA within stipulated time frame
Notify HSA prior to the initiation of a product recall
Keep records of complaints and product distribution
The false or misleading advertisements and promotions of medical devices will be prohibited. HSA can direct an advertiser to publish a “corrective advertisement” for any false or misleading advertisements.

Phase 2 Implementation
From 1 November 2008, HSA has started accepting applications for licensing of dealers of medical devices and registration of medical device products.

翻訳

実施その1
2007年11月1日から、医療機器を取り扱う者には以下の義務と債務が課せられる。医療機器ディーラーは次のことをしなければならない。

規定された期間内に有害事象を報告すること。
製品のリコール開始がある場合は前もってHSAに通知すること。
苦情と製品流通の記録をとっておくこと。
医療機器の、虚偽や誤解を招く恐れのある広告を禁じる。
HSAは広告主にいかなる虚偽や誤解を招く恐れのある広告に対しても、「正しい広告」を発表するように指導することができる。

実施その2
2008年11月1日から、HSAは医療機器の取り扱いのライセンス化や、医療機器製品の登録を行う際の申請を受け付け始めた。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

“The cooperation is based on optimism about the economic prospects for China, as well as the common investment philosophy between P.F.I. and Fosun,” said Mark B. Grier, a vice chairman at Prudential, referring to the company by its initials.
“We trust in Fosun’s investment ability, industrial base and understanding of local markets,” Mr. Grier said during his visit to China. “As one of P.F.I.’s most important strategic partners, Fosun will play a key role in P.F.I.’s China strategy and business development in the future.”
Fosun’s interests are widespread, including pharmaceuticals, real estate, mining and retail. In June, it moved to buy a 7.1 percent stake in Club Med.

翻訳

「提携はP.F.I.とFosumの間の共通の投資哲学と同様に中国の経済ビジョンに対しては基本的に楽観主義である。」とプルデンシャルの副議長であるMark B. Grierはその会社の冒頭に注意を向けながら言った。
「我々はFosumの投資能力、産業基盤、そして地方市場の理解を信用している。」中国訪問中にGrier氏は言った。「P.F.Iの最も重要な戦力パートナーとして、Fosumは将来P.F.Iの中国戦略とビジネスの発展においてカギとなる役割を担うだろう。」
薬事関係、不動産、鉱山業、小売業を含むFosumの関心は広がりを見せている。6月には、それは地中海クラブで7.1%の株を入手することに進んだ。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Susep has continued its year-end spree of rule updates, adding new changes to the local reinsurance market, as well as making changes to so-called capitalizacao savings bond sellers and publishing a 2011-15 strategic planning document.
Susep said in a filing that local reinsurers - those under the strictest regulatory regime and with the greatest ability to sell reinsurance in Brazil - would have to review the criteria by which they record their premiums and perhaps change the way they set aside capital accordingly.
The move follows more controversial ones in the segment, in which Susep decided to rework the 40% right of first refusal guaranteed to local reinsurers until end-2010.

翻訳

サセップは年末のルール更新を続け、いわゆるキャピタリザカオの貯蓄債券販売者に変更を与え、2011年の15の戦略計画ドキュメントを発行すると同時に、地方の再保険市場を新しく変化させた。
サセップは申告時に、地方の再保険業者―つまりブラジルで、最も厳しい規定をもつ管理体制の下、最大の能力を使って再保険を販売する者たち―が基準を見直し、それによって保険料を表示し、おそらくそれ相応に資本を蓄える方法を変えなければならないだろうと言った。
事態はある部分で物議をかもし出している。その中でサセップは2010年の終わりまでに最初の優先権の40%を地方の再保険業者に認めさせるよう改変することに決めた。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Wong said some insurers in the region may have to issue debt or equity to raise funds to meet stricter capital ratio requirements in the region.
Japan introduced tougher rules for the calculating of insurers' solvency margin ratios from 2011. Wong said he expects insurers in Japan will have to boost their capital by around 30% to 50% to meet the new requirements. Solvency margin ratio is a key indicator of insurers' ability to pay claims to policy holders.South Korea asked insurers to adopt a risk-based capital system this year, which takes into account multiple risk factors when calculating capital. In Indonesia, insurance companies will have to maintain capital of at least IDR100 billion by the end of 2014.

翻訳

ウォン氏曰く、その地域の保険業者は地域の更に厳しい資本比率に合う資金を集めるために、債権か株式をを発行しなければならないかもしれない。
日本は2011年から保険業者の支払い余力比率を計算するためのよりしっかりとした規則を導入した。ウォン氏曰く、日本の保険業者は新しい要求に応えるために、資本を30%から50%引き上げなければならないだろう。支払い余力比率は保険業者が保険契約者の請求を支払うカギとなる指針である。韓国は保険業者に、今年リスクに基づいた資本金制度を採用するように頼んだ。つまりそれは資本を計算する際に、複数の危険因子を考慮するものである。インドネシアでは、保険会社は2014年の終わりまでに最低1000億IDR(インドネシアルピー)の資本を保持していなければならない。