Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 切れ目のない節や、ボーカル以外が異なる曲のマッシュアップになっている曲が、Beat Bandにはいくつか存在する。私はいつも、フィル・エルブラムやマイクロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は senko さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/02/09 11:22:29 閲覧 1284回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

There are entire sections and some entire songs where everything but the vocals are mash ups of different songs on the Beat Band. I always look at Phil Elvrum and The Microphones for influence on artwork and on more organic music.

senko
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/09 16:41:01に投稿されました
切れ目のない節や、ボーカル以外が異なる曲のマッシュアップになっている曲が、Beat Bandにはいくつか存在する。私はいつも、フィル・エルブラムやマイクロフォンに、芸術や、より根本的な音楽への影響を見てとれる。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/09 13:18:31に投稿されました
The Beat Bandのヴォーカル以外の全てがの色々な歌にマッシュアップされた完全版や歌のコレクションがあります。私はPhil ElvrumやThe Microphonesを見る時には、いつも芸術作品や、更にオーガニックな音楽の影響を求めます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。