[英語から日本語への翻訳依頼] 御連絡が遅くなりすみません。 品物が無事届くようにするために25ドル必要ということでしょうか? その金額はペイパルまたはイーベイから請求されますか、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は fran1122 さん yoppo1026 さん akoyan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

whiskeyn66による依頼 2011/02/02 11:09:45 閲覧 1062回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sorry to be late.
Do you want $ 25 from any goods to arrive safely?
And the claim from paypal or ebay invoice or you can request for us in?

fran1122
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 11:22:53に投稿されました
御連絡が遅くなりすみません。
品物が無事届くようにするために25ドル必要ということでしょうか?
その金額はペイパルまたはイーベイから請求されますか、それともあなたから請求されますか?
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 13:15:11に投稿されました
遅くなってすみません。
それぞれの品が安全に到着できるように1つにつき25ドルいただいても構いませんか?
それからpaypalのインボイスからの請求書、epayのインボイス、我々へのリクエストのうちのいずれかをしていただいてよろしいでしょうか?
akoyan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 12:11:01に投稿されました
遅れて申し訳ありません。
無事届いた商品から25ドル望みますか?
またはPaypal やebayの請求書で要求されますか?または私たちに請求されますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。