ミズキ:「うん。わかった」 眠たそうなナツメがギリギリ読める文字で書いてくれた食材リストと、銀貨の詰まった麻袋を受け取って、ミズキは外に出た。 ナツメが書いている途中でウトウトしていたこともあって、時間はもう八時近くになっている。 教えられた場所に走っていくと、既に若い男性(見習いのコックらしい)が馬車の前に立っていた。 時間ギリギリではあるが、間に合ったことには変わりない。 男性は笑いながら、馬車に乗るようミズキを促した。
Mizuki : "Alright, got it"Mizuki is out of the place with an almost unreadable food list that was prepared by sleepy Natsume and a jute bag full of silver coins. Natsume took a long time to list up the items as he was falling half asleep, it is now almost 8 o'clock. Mizuki runs towards the place he was told, and saw a young man (seems like a trainee cook) standing in front of the carriage. It doesn't make a difference, I made it at 8 'clock anyway.The man asks Mizuki to be on the carriage as he smiles.
ミズキが乗り込み、続いて男性も乗り込もうとした………そのときだった。王子:「すまないが、乗せてくれるか?」 そう言って王子が、馬車の扉に手をかけた。見習いコック:「え、あ、お、王子様?! せ、狭いですがよろしければ………」 男性がやや怯えながら王子に席を譲り、逃げるように御者の隣席に座る。 王子と馬車で二人きりになるなんて………と半ば気まずさを感じたのだが、無情にも御者はさっさと扉を閉めて、馬を走らせた。
Mizuki hops on and the man tries to follow Mizuki... Just about then......Prince : "Sorry, but can I join?"Prince puts his hand on the carriage door. Trainee cook : "Oh, ah, hm, prince?! This... this is rather small but.... please..."Frightened, the man gives his seat to prince, and sits next to the driver as if fleeing. Being in the carriage alone with prince... Unpleasantness fills the carriage, but the driver closes the door and runs the horse.
ミズキ:「………なんでアンタがこの馬車に乗るわけ? 自分の馬車を使えば済む話じゃないか。見習いさんに気を遣わせて………」王子:「アンタじゃない。ザクロという名がある」ミズキ:「………ザクロサマ。どーしてこの馬車に乗ったんですかー」ザクロ:「………自分の馬車に乗れない理由があった」ミズキ:「ほうほう。車輪でも外れましたか」ザクロ:「………今日の午前中に父上との話し合いがあったのだが、サボタージュした」ミズキ:「ほうほう」
Mizuki : "... Why on earth are you taking this carriage ride? Can't you take your own carriage? You have made the trainee cook nervous"Prince : "I am not YOU. I have a name called ZAKURO"Mizuki : "... Mister Zakuro, why did you get on this carriage? "Zakuro : "... I couldn't get on mine"Mizuki : "Well well, did one of the wheels came off?"Zakuro : "... I had a meeting with my father in the morning, but it was all sabotage"Mizuki : "Um hm"
ミズキ:「………………はっ?」ザクロ:「自分の馬車を使ってはどこに行ったのか見当がつけられるだろう。だからお前たちの馬車に潜り込んだんだ」 平然と言い退けるザクロ。 ミズキは少し考えてしまった。 国務ではないとはいえ、王子………ザクロは王様との約束を破って、どこに逃げたかバレないように下男の使うような馬車に乗り込んだ。 頭が良いんだか悪いんだか、よくわからない行動だった。
Mizuki : "......... Oh?!"Zakuro : "If I use my own carriage, they will know where I go, so I sneak into your carriage"Zakuro continues as if nothing happened.Mizuki thinks for a min. Even if this is not a national event, prince, no, ZAKURO, breaks the promise with the king and gets on the carriage of his servants so he will not be chased after. This is hard to understand. Is he wise or not?
映画になったものとは全く違う「もののけ姫」のお話が載っています。他に「ナウシカ」「ラピュタ」の初期案、「パンダコパンダ」「となりのトトロ」等のカラースケッチが掲載。古いものです。経年のいたみや汚れ等があります。
There is a story that is different from the movie version of "Mononoke Hime (Princess Mononoke)".Other than that, there are also initial versions of "Nausika (Warriors of the Wind)" and "Laputa (Laputa : Castle in the Sky)", color sketching works of "Panda Kopanda (Panda! Go Panda!)" and "Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro)". They are rather old. Some flaws and damages seen due to age.
thanks for the patience over the time i been away. as regards the target amount you intend achieving daily, i have tried a few people they not meeting up with the speed and would like people would just do and make lots of errors inbetween the job or try to cheat so as to be fast. so i am takin my time to search meanwhile i got one guy but i will watch over him for consistency and accuracy but he is abit slow. as for me i could average 50 per day on the minimal by God's grace.
不在中、お待たせしておりまして申し訳ございません。日々到達をお考えの目標金額ですが、与えられた時間以内に作業を完了するよう指示を出したところ、エラーが多く発生したり、また早く完了させるために不正を行うなど、そういうケースが見受けられました。ですので、私は時間をかけて慎重に人材を確保するよう心がけており、そして1名人材を見つけ出すことができました。彼についても一貫性と正確性を確認していきたいと考えておりますが、少し作業スピードが遅いようです。私は最低でも1日50件の作業をこなすことができるかと思います。
せめて自分ぐらい自分を褒めて認めてあげないと自分が救われない。自分の味方になれるのは自分だけ - 美輪 明宏
At least I should give myself a pat on my back and acknowledge myself. If not, I will be damned. The only person who can stand by you is you yourself. - Akihiro Miwa
ステージの大きさは関係無い。炎は同じ温度で燃えるだろ?-David Lee Roth(Van Halen )
The size of the stage does not matter. Fire always buns at the same temperature, doesn't it? - David Lee Roth (Van Halen)
音楽というものは、ソウルフルなものか、そうでないゴミかの二つに分かれるんだ。- フリー(Red Hot Chili Peppers)
Music is divided into two. It is either a soulful one or a crappy one. - Flea (Red Hot Chili Peppers)
私は、あなたが誠意を持ってトラブルの対処をしてくれればそれで気が済む。ブロンズは売らずに我が家に飾ることとする。私はあなたに何も請求しないこととする。今後、EbayでPOMPONの作品を出すときは、写真と100%同じものを販売してください。90%同じではトラブルになります。私が再度買うかもしれないので。私は二度とこんな初歩的トラブルは関わりたくない。あなたもそうでしょう。
I will be more than happy if you can take the responsibility honestly. I will display bronze statues at home as my decorative, and I will not have to even ask for a refund or claim fees from you.In the future when you list up your items, please do sell the same items as your photos show. If the items are just 90% same as the ones in your photos, you will be in trouble. I might consider purchasing items from you in the future again so. I do not wish to be in a trouble like this ever again. This must be the same to you.
重要なのは、自分の中に強さを見出し、外側ではなく、自分の内側に目をむけること - レディー・ガガ
The important thing is to seek the strength within you and look inside you, not outside. - Lady Gaga
私は違う。それはあなたも同じ。その点で私たちは同じ。-レディー・ガガ
I am different. You are different too. In that sense, we are the same. - Lady Gaga
もし、次の出品で、人物像が全く同じで、さらに作者のサインがなくなると、私は、既にブロンズを2体販売しており、既にブロンズを購入した人たちから信用を失う事になる。信用はお金よりも大切だ。ビジネスの一番大切な事だ。私は日本NO.1の億万長者からそのように教えられている。
If the human statue is the same as this one and does not come with signatures in the next listing, trust can be lost from people who have purchased bronze statues from me. I have already sold 2 of them. Trust is more important than money. It is the most important thing when doing businesses. I was taught so by the top millionaire in Japan.
。”BRONZE STATUE EROTIC MARILYN MONROE SIGNED POMPON SEVEN YEAR ITCH SCULPTURE ART”の様に、この銅像に”POMPON”のサインがあれば良かったのに。あなたが、勝手に自己判断で問題ないと思っていても、私はそれを了解したわけではない。問題があるなしは、購入者のみ決めることができる。既に、私はあなたの自分勝手な判断により、時間的にも、金額的にも損失をうけている。
As ”BRONZE STATUE EROTIC MARILYN MONROE SIGNED POMPON SEVEN YEAR ITCH SCULPTURE ART” indicates, how I wish there could have been a signature of POMPON. Even if you decide that there is no problem, it does not mean I accept it. Whether there is a problem or not shall be decided only by buyers. I have already lost much time and money due to your selfish decision.
私はペイパルを通じて、代金の差し止め返金を本日実施する。こちらの品は、あなたから配送料を送金していただいたら いつでも、そちらへ送る。翻訳依頼料金はサービスしておく。あなたのビジネスマンとしての評価は良くない。
I will arrange for a suspension / refund today via PayPal. This item will be sent back to you as soon as you refund me of the shipping fees. I will bear the translation fees.Your evaluation as a businessman is poor.
テクニックに走ってはいけないことを人は忘れがち。気持ちを込めて曲を表現すること、どうやって歌うかが大事なの。常にきちんと伝えることよ。- シャリース
People tend to forget that we should never go for techniques only. It is important to express your music with feelings and to know how to sing your songs. You must always convey your messages. - Charice
On boys: "You need to establish yourself before you let someone else in - I'm still finding myself".- Kelly Clarkson
男性について:「他人を受け入れるには自分自身を磨き上げてからでないとね。私はいまだ自分自身がなんなのかを探している最中なの。」 - ケリー・クラークソン
And, since I am a businessman myself - and a Godly man, I will treat you as I would wish to be treated and leave the question of a refund at all - or how much - to you. If this is a fair price to you, so be it. If I was in need of money and this would have meant my child would have done without a gift, it would be another matter. This is not the case, however.
また、私自身もビジネスマンであり信仰の厚い人物なので、私があなたに対応してもらいたいと考える同様の方法であなたに対応してきたいと考えており、返金に関して、そしてその金額がいくらになるかに関しても、あなたにおまかせしたいと思っています。もしご提示頂く金額があなたにとって満足のいくものであれば、それで良いと思います。もし私がお金に困っていて私の子供がギフト無しになってしまうというような状況であれば、また別問題ですが、今回はそんな問題でもありませんしね。
Just your willingness to resolve in the manner that you offered has taken care of the issue of what kind of feedback I should leave. As far as what option to chose, this should fall under "caveat emptor". I *assumed* from the price and all of the transformer searching and purchasing that I have done what this toy would be. I failed to carefully read through the product description as I should have. The fault is not yours. I would never have entertained this purchase if I had properly researched what was being sold.
私が残したフィードバックは、問題を解決するためにあなたが示してくださった真摯な態度をもってすれば当たり前のことです。オプションの選択に関して言いますと、本件は“バイヤーの危険負担”にあたるものと思われます。私は、製品の価格、それにこれまでにトランスフォーマーを検索・購入した経緯から、勝手に本製品の推測をしていました。製品の詳細をしっかり読むことを怠ったのは私です。販売されている製品がどのような物かきちんと調べて分かっていれば、本製品の購入は考えていなかったでしょう。
私は新品同様のコンディションは期待していない。古いカメラであることは十分承知している。だが、シャッターチャージレバーは非常に粘り、指で押さないと元に戻らない。1秒のシャッターは途中でストップし、レンズボードも歪んでいる。このような、修理をしないと普通に使用できない状態を、''と表現するのは納得できない。カメラは今、専門業者で修理をしてもらっている。最低でも、あなたが提案した費用の2倍以上はかかる。これは想定外の費用である。この事実をあなたは理解すべきである。
I am not expecting it to be in a mint condition. I understand very well that the camera is a used piece. However, its shutter lever sticks when pressed and it has to be pushed by a finger to get back to its original position. The 1-sec shutter stops mid-way, and the lens board is distorted. There is no way I call this condition "as brand-new" for it needs repairs in order to be used. The camera is now being repaired at a specialist shop. It will at least cost double the price you have mentioned. This is definitely an unforeseen cost. You need to understand this fact.