初めまして、私はAです。Bさんに紹介して頂きました。Bさんはご存知ですよね?よろしくお願いします。突然の訪問の失礼をお詫びします。私達はBさんより、御社様を紹介して頂き、御社様の事業に大変興味を持っています。今回は、他の用事でCを訪れましたが、Bさんよりお聞きしていたので、御社様を訪問させて頂きました。今回は表敬訪問という事でよろしくお願いします。帰国しましてから、Bさんと打ち合わせをして、次回は正式に事業計画を持って、
Very good day to you. I am A. I was referred to you by Mr. / Ms. B. I am sure you know Mr. / Ms. B. Pleased to meet you. I am sorry for this unexpected visit.We were referred to your organization by Mr. / Ms. B, and we are very much interested in businesses of your organization. We visit C this time around for some other matters. However, we have decided to visit you as we have heard about you from Mr. / Ms. B. This is just a courtesy visit. We will have a meeting with Mr. / Ms. B after we return to Japan, and with an official business plan, we would like to visit you again.
御社様を訪問したいと思っていまのでよろしくお願いします。私達は御社様のご興味のある事業についての日本に於いての第一人者を自負しております。業務は東京を中心に活動しております。御社様のご要望の一流品をいつでもお届け出来る準備は出来ております。Bさんは前回の御社様との日本側との計画はすべて、ご破算にして、新たに弊社と話を進めたいと言っていますので、よろしくお願いします。今日は、御社様の見学も兼ねて来ましたので、よかったら少し社内を案内して頂けると大変うれいしいです。
We will be more than glad to be the first company to show interests in businesses of your organization. We are based in Tokyo. We are well prepared to provide you with the finest products you may wish to have.Mr. / Ms. B says that he / she wishes to write off the previous project in Japan, and start afresh. We have come to visit your organization, so it would be very much appreciated if you could show us around your organization.
お時間が、おありでしたらよろしくお願いします。私達はDという分野だけではなく、Eという分野も精通しております。もし、ご興味がおありでしたら、プレゼンさせていただければ嬉しいです。きっと御社様にご満足いただけるものをご提供できると自負しております。この名刺に弊社のURLが記載してありますので、是非ご覧になってください。貴国での事業に関しては、私と彼が新会社を設立して担当する事になりますが、宜しくおお願いします。
That is, if you have time to spare for us.We are not only in the field called D, but also in the field called E. If you are interested, we will be more than happy to hold a presentation session with you.We are sure we will be able to provide you with something that your organization can be pleased with. On this business card, there is a URL to our homepage. Please have a look when you can. He and I will set up a company and be in charge of all the businesses held in your country. We hope to have great businesses with you in the coming future.
A会長にもよろしくお伝えください。また、会える日を楽しみにしております。今日はお忙しい中大変有難う御座いました。
Please send our regards to President A.We truly hope we will meet again very soon. Thank you very much for your time today.
ミズキ:「今日中ってことは、俺が寝なければ明日の一時は今日の二十五時だろ? なんとかなるって」ナツメ:「て、徹夜すること前提で返事をしたの?! しかも一人でやるつもりで!」ミズキ:「徹夜する体力もないオバサンはもう引退しろって意味を込めて、やり遂げてみせるよ」 それは強がりでも何でもない、自信があるから言えることだった。 徹夜なんてミズキは今まで何度もしてきたのだ。大半が「眠ったら死ぬ」という状況下ではあったが。 貧民街の者たちなら、このくらい経験している。
Mizuki : "Within today... that means it's by tomorrow's 1am which is 25th hour if I don't sleep. It'll be alright"Natsume : "Wha... you said you'd do it knowing you would not sleep? Just by yourself?!"Mizuki : "I will do it so I can indirectly give her a hint that an old lady like her with no stamina to stay up all night should retire"Mizuki says so not because he is trying to put on a brave front, but because he has a confidence. Mizuki has done some all-nighters on several occasions. Most of them were under the situation whereby "he would die if he did sleep".This is nothing new for people from slums.
Asia Tech Tour Episode 1: Kakaku.com from Japan [VIDEO]This is episode 1 of our Asia Tech Tour video seriesTech Tour Video series. If there’s any Asian service or app that you’d like to see us explore, please send us your request.Kakaku.com is a pretty fascinating price-comparison engine that I use quite a bit here in Japan. There are a number of cool features that I find myself coming back to regularly, namely the handy ‘price down’ list which shows products whose price have recently dropped, as well as a informative graph that shows the change in price over time. The products offered range from electronics to bicycles and everything in between.
アジアテクツアー エピソード 1:日本発 価格.com[動画]アジアテクツアー動画シリーズ エピソード 1テクツアー動画シリーズ。ここで取り上げてもらいたいと思うアジアのサービスもしくはアプリなどがあれば、それらの要望をぜひ我々まで連絡して欲しい。価格.comは、非常に素晴らしい価格比較エンジンで、ここ日本では私もよく利用している。定期的に何度も利用したいと思わせるクールな機能をいくつか兼ね備えており、最近価格が落ちた商品がリストアップされる便利な「プライス・ダウン(価格改定)」リスト、そして時をかけてどのように価格が推移しているのかを見ることができる情報グラフなどが、それら機能の一部だ。提供商品は、電気製品、自転車から、その他何から何まで揃っている。
You can search for a specific product, or browse around for something you like. Invariably before I ever make any major purchase I find myself scouting the price on Kakaku beforehand. More often than not the site will direct me to a third party online retailer (quite often it’s Amazon Japan) and I can order from the comfort of home. Because — with due apologies in advance to my wife — going outside to shop is for suckers.Anyway, check out the brief video tour of Kakaku below. We’re hoping to bring you more video tours of Asian web services and applications in the future, so stay tuned.
特定の商品を検索することができ、また自分の好きなものを閲覧することができる。私は常に買い物をする前に価格.com上で価格チェックを行っている。たいていこのサイトでは第3者である小売販売業者に転送してくれるため(多くの場合がAmazon Japan)、家にいながら発注を行うことができる。なぜなら(最初にまず私の妻に詫びを入れておくが)、外での買い物はだまされやすい人のためにあるものだからだ。それはさて置き、以下が価格.comの動画ツアーになるので要チェック。我々では今後、アジアにおけるさらに多くのウェブサービスおよびアプリの動画ツアーを取り上げていきたいと思っている。乞うご期待。
この後まだ中庭も掃除をしなければならず、それに加えて王宮中の窓の拭き掃除。 終わるのはいつになるのか、想像もつかなかった。マユミ:「何も王様の部屋に入っていけと言っているのではありませんよ。下男が入れない部屋もたくさんありますからね。廊下だけでいいわ」ナツメ:「そんな無茶な………!」ミズキ:「わかりました。やっておきます」ナツメ:「ミズキくん?!」 ナツメが素っ頓狂な声を上げる。
After this, a courtyard will need to be cleaned. Additionally, the windows in the palace need to be cleaned. He has no idea when this will ever end. Mayumi : "I am not saying you can go into the king's room. There are many rooms servants have no access to. Just the corridor will do for here."Natsume : "You are asking for too much...!"Mizuki : "Okay, I will do it"Natsume : "Mizuki-kun?!"Natsume raises his voice in disarray.
確かに無茶な命令なのかもしれないが、マユミには逆らうなと言われている。 ここで突っぱねたら、明日にはもっと酷い内容を提示されるかもしれないのだ。 まだ簡単なうちに、せめて嫌われないようにしておこう。 そういう考えだった。 ミズキの返答が意外だったのか、マユミは少し驚いたように口を開く。 だが、その感情を見せまいとしたのか、マユミはふんと鼻を鳴らして去っていった。ナツメ:「僕が手伝っても、今日中に廊下の窓を全部なんて無理だよ」
He knows too well it is a harsh order. However, he was told not to go against Mayumi. If he says "no" now, he will be ordered to do worse things tomorrow. He is trying not to make her hate him as the order is still not as bad. That is what he is thinking. It seems Mizuki's reply came as a surprise for Mayumi, she opens her mouth with a little amazement. However, she tries not to show that emotion and leaves as she grunts. Natsume : "Even if I help you, it will take more than a day to finish cleaning all the windows in this corridor"
こんにちは。私はこの商品を購入したいです。オンラインショップに在庫がないため、知人よりカスタマーケアに問い合わせをお願いしました。以下は知人に返信されたメールです。購入者は私です。私にヨーロッパのショップでの在庫の有無をを連絡してください。在庫がある場合、オンラインショップと同じ価格での購入は可能ですか?商品に傷がついていたりする心配はありませんか?早急にご連絡いただけないでしょうか。宜しくお願い致します。
Hello.I would like to purchase this item. There was no stock at online shop, so I got my friend to contact you via customer care. The following is what my friend got as a reply.I am the buyer. Please contact me with regards to the stock at the shops in Europe.If you do have a stock, can I purchase the item at the same price as the one listed at your online shop?Are there any scratches or flaws on the item?Kindly contact me at your soonest convenience. Thank you for your kind arrangement.
打たれた頬に触れると、ハッキリとした熱を帯びていた。 先ほどまで水拭きをしていた自分の手が酷く有難く感じる。ミズキ:「………すみませんでした」マユミ:「わかればよろしい」 ふん、と鼻を鳴らすマユミ。 ナツメがわかりやすくマユミを睨んでいた。もう嫌われているから恐れることはないようだ。マユミ:「………そうですね。では、今日中に王宮中の窓を拭き掃除しなさい」ナツメ:「今日中?!」 ミズキの代わりに、ナツメが驚く。
When I touch the cheek that was slapped with my hand, I feel an obvious heat.I was never more thankful for this hand I was earlier using for wet cleaning.Mizuki : "..... I am truly sorry"Mayumi : "Never mind if you are sorry"Humph, Mayumi grunts.Natsume clearly stares at Mayumi. He is not afraid of Mayumi because he is not her favorite anyway.Mayumi : "....... Well, then. Clean all the windows in the royal castle by the end of today" Natsume : "Wha?! by the end of the day?!" Natsume shows an amazement on behalf of Mizuki.
All mailed out priority hope you have tomm, were just north of Tampa
全てプライオリティ便にて発送済みです。明日には受け取られるといいのですが。タンパのすぐ北ですしね。
After of a long trip that 35 years unit maybe need few tech check,please proceed in this way and we are in contact on your findings.
35年ものの商品ですので、長旅の後は綿密なチェックが必要と思われます。そのままでお進めください。チェック後またご連絡ください。
eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address: http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.
eBayでは、メンバーの個人情報に係る厳格なポリシーを定めています。これらのポリシーの更なる詳細と違反報告は、以下リンク先にて入手/執り行いが可能です。http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html お客様のお電話番号が、嫌がらせなどに使用されている場合は、ご契約なさっている電話通信会社までご連絡の上詳細を報告してください。お客様の保持品や身の安全を脅かすような電話を受けた場合、詳細をもって現地の該当法執行機関にご連絡ください。eBayではメンバーのプライバシーを真摯に受け止めています。お客様の連絡先はeBayのプライバシーポリシーに従う場合にのみ共有されるものとします。例として、諸処理を促進する際やその他メンバーがお客様にご連絡を取られたい場合などになります。
日にちがたってしまい、プレゼントできませんでした。商品はもう必要ありません。全額返金して下さい。全額返金してくれれば、あなたへの評価を取り消します。
The day has passed now, and it couldn't be given as a present. I do not need the item anymore. Please make a full refund to me. If you have refunded me in full, I will remove the negative feedback.
I asked two of your items.Could you combine shipping? And is any discount available if it reduce the actual postage? Thank you in advance for your kind reply.
2つの製品の発送についてお願いしておりました。両方一緒に同梱してお送り頂けますか?送料が減らせることで、何かディスカウントなど考慮して頂けますか?以上お返事をお待ちしております。
REFURBISHED HUSQVARNA 445 18 Inch 45.7 cc 2.8 HP Gas Powered Chain SawAir Purge - Removes air from carburetor and fuel system for easy starting.Air Injection - Centrifugal air cleaning system removes larger dust and debris particles before reaching the air filter. This results in reduced air filter cleanings and improved engine life.X-Torq- Delivers lower fuel consumption and reduced exhaust emission levels in accordance with the world´s most stringent environmental regulations.Easy to start - Combined start/stop switch, Smart Start® and fuel pump make the saw very easy to start.Felling marks - Distinct marks for better felling precision.Cylinder displacement - 45.7 ccPower output - 2.8 hp
リファビッシュHUSQVARNA 445 18インチ 45.77 cc 2.8 HPガスパワーチェーンソーエアーパージ:キャブレターと燃料装置内から空気を取り除くため、起動が簡単です。エアーインジェクション:遠心性エアークリーニングシステムが大きな埃や物質がエアーフィルターに到達する前に除去します。これによって、エアーフィルターの掃除回数を減らすことができ、エンジンの寿命を長くすることができます。X-Torq:燃料の使用量と排気排出量も減少するため、世界で最も厳しい環境規格にも順ずるものになっています。簡単起動:スタート・ストップスイッチが一つになったSmart Start®、そして燃料パンプで、チェーンソーの起動がより簡単になっています。伐木マーク:特徴のあるマークで伐木の精密度を上げます。シリンダー排気量:45.7 cc出力パワー:2.8 hp
Idling Speed- 2700 rpmMaximum Power Speed- 9600 rpmIgnition System - Walbro MBFuel Tank Volume - 0.95 US pintOil tank volume - 0.55 US pintChain pitch - .325"Recommended bar length, min-max - 13"-20"Chain speed at max power - 56.89 ftsSound pressure level at operators ear - 103.3 dB(A)Weight (excl. cutting equipment) - 10.8 lbsBox Content:ChainsawManualChainGuide BarCombination spannerProduct Condtion: REFURBISHEDPart Number: 44590 Days VMinnovation Warranty
アイドリングスピード:2700 回転/分最大パワースピード: 9600 回転/分イグニションシステム: Walbro MB燃料タンク容量: 0.95 米国パイントオイルタンク容量: 0.55 米国パイントチェーンピッチ: .325インチ推奨バーサイズ(最短/最長):13インチ/20インチ最大パワー時チェーンスピード: 56.89 フィート/秒オペレーターが得るサウンドプレッシャーレベル: 騒音値 103.3 重量(伐木用具を除く):10.8 ポンド内容詳細:チェーンソー取扱説明書ガイドバーコンビネーションスパナー商品の状態:リファビッシュド(修繕済み)パーツ番号:44590日間のVMinnovation保証
私は代金を支払おうとしたのですが、支払いの段階で「アメリカのeBayアカウントからしか支払いできない」と表示されました。私は日本のアカウントしか持っていないので、支払いできません。eBayからも早く支払うように催促が来るだけです。以前あなたに連絡したのですが、支払い設定の変更もしていただけないようなので、申し訳ありませんが、取引をキャンセルできないでしょうか?よろしくお願いします。
I tried to make the payment. However, at the time of the payment, it was displayed as "you can only make the payment using US eBay account". I only own Japan account, so I cannot make the payment. I keep receiving the notification from eBay to make the payment immediately.I contacted you before, and no adjustment of payment setting has been done. As such, will you cancel this transaction at once? Thank you for your kind arrangement.
あまりにも大人の対応をされてしまい、ミズキは戸惑う。 そんなミズキを見て、ナツメは笑っていた。ヒイラギ:「そういえば、君の名前は? 声も足音も聞いたことがない」 そう言われ、ヒイラギが盲目であることをミズキはやっと思い出す。ミズキ:「ミズキです。昨日からお世話になってます」ヒイラギ:「ミズキくん………?」 少し考えるヒイラギ。だが、すぐに元の笑顔に戻った。ヒイラギ:「うん。ミズキくんか。いい名前だね」
Mizuki is bewildered because Hiiragi handles matters in a very adult manner. Natsume is smiling as he looks at Mizuki. Hiiragi : "By the way, what is your name? I have never heard of your voice of foot steps"As Hiiragi says that, Mizuki just remembers that Hiiragi is blind.Mizuki : "I am Mizuki. I have been here since yesterday"Hiiragi : "Mizuki-kun...?"Hiiragi thinks for a while, but soon gets back to smiley Hiiragi. Hiiragi : "Hm. Mizuki-kun eh. What a great name you have"