Here is some information on the cameras: The company that manufactures the cameras is called ○○. They started in the outdoors and hunting markets over a decade ago and began making the adventure cameras in 2009. Their adventure camera line is called "Epic" As you can see, in addition to the cameras, they have a wide range of accessories. The design is sleeker than the GoPro products. The specs are similar for the Epic HD models and GoPro silver/white, but GoPro has Wifi. It appears that the prices are about 10% higher in Japan than US.
これがカメラの詳細です。カメラを作った会社は ○○です。アウトドアや狩の市場は10年以上も前に始め、2009年にはアドベンチャーカメラの製作を始めました。そのアドベンチャーカメラのシリーズは "Epic"と呼ばれています。見ていただければ分かると思いますが、カメラのほかにも付属品をたくさん製作しています。 GoProの製品よりも小奇麗なデザインです。スペックは Epic HDとGoPro シルバー/ホワイトで似ていますが、GoProはWiFiがついています。日本ではアメリカよりも10%ほど価格が高くなります。
○○ also offers a variety of other outdoor products. Their Stealth Cam was originally designed for remote wildlife viewing, but many people are using it for home and business security now. It has "No Glo" IR illumination so that the camera can remain undetected. I should have the price list by the middle of the week. Regarding the speakers, the brand is called "○○". The products that they were showing at CES are not on the site yet. These have NFC capability, so you do not have to sync (or pair) to a Bluetooth device-it does it automatically. I have inquired about availability of the newer products. If you are looking for new brands to introduce to Japan, I think that both of these present good opportunities.
○○はそのほかにもアウトドア製品をさまざま作っています。Stealth Camはもともと野生動物の観察のために作られましたが、多くの人は家庭や会社のセキュリティーに使っています。 "No Glo"というIR照明を使っているので、見つかりにくいのです。来週の半ばには価格表を用意いたします。お話していた方によると、ブランド名は "○○"と呼ばれているようです。CESで展示していた製品はまだウェブサイトでは表示されません。NFCばあるので、Bluetoothと同期する必要もありません。自動で行います。新製品がどれだけ入手可能なのかを尋ねています。もし日本に持ち込みたい新しいブランドを探しているのでしたら、これらの2つはどちらも良いのではないでしょうか。
YOU CAN STILL SIGN UP FOR WINTER CLASSESDo you know what it's not too late to do? It's not too late to sign up for an acting class at YTG!The 2nd sessions of our SSS, BBB, and CCC workshops won't start until Feb 10!The 1st class was part of our DDD, and served as an introduction to each course, but even if you join now, you won't have missed anything! Now is your last chance until 四月 to get real, western-style acting training!In our 1st class, we learned to work with Shakespeare's text, we stretched our voices, and we matched swords with one another. From Feb 10, we will expand upon that. You will learn to stage fight, or perform Shakespeare, or perform with your body... or all 3! It's up to you.So join now!
冬のクラスもまだまだ登録可能です!始めるのにまだ遅くないことが何かご存知ですか?それはYTGの演劇クラスです!第2回のSSS、BBBとCCCは2月10日まで始まりませんよ!第1回目のクラスはDDDの一部で、それぞれのコースのイントロと言えます。とはいえ、今登録したとしても決して遅くはありません!4月までに本場の西洋スタイルの演劇の稽古を受けるには今が最後のチャンスです。第1回目のクラスでは、シェークスピアのテキストを使って勉強しました。声を伸ばし刀をひとつずつ合わせていきました。2月10日からはその上を行きます。ステージ上での戦い、シェークスピアの劇、あなたの体を使った劇のいずれか、もしくはすべてをを習います。あなた次第ですね。さぁ、登録しましょう!
Why Unfriend Finder changed this counter?Your unmber of friends as displayd by Facebook might bewrong:Facebook includes deactivated and inactive accountsin your friendlist (resulting in a miscounting of the number of your friends)
アンフレンドファインダーの数はなぜ変わるか?フェイクブックに表示されているあなたの友達の数は間違っているかもしれない。フェイスブックは使われているアカウントも使われなくなったアカウントも友達リストに加えている。(その結果あなたの友達の数を間違える)
動作は何度も確認をしました。日本の電源を問題にするなら、それは間違っている。我々は他の業者からも同一商品を何度も購入している。しかし、それらの商品は一度もクレームはないし、返品もありません。初めて取引をするあなた達の商品では何故このようなトラブルが発生するのでしょうか?扱っている商品問題があるとしか思えません。使用ていると明らかに電源が落ちる不良品です。商品を返品するので返金して下さい。
I tried the action so many times.If you say this trouble is caused by Japanese power,I would say you are not right.We bought exactly same product from the other companies.But we have never had to claim or return.I wonder why this trouble is occured with product from your company,which I buy from first time.I think your products have a problem.This is an inferior,because it automatically shut down when it is being used.I am asking you for refund,and I will send it back to you.
Dear Suzuki,Thank you for your email the samples are still on going and the sample will be done by next week. I will wait your new account. If you don't mind i suggest to inquire at Fedex courier because mostly our client used Fedex because they cheaper than DHL. Many thanks and warm regards to you Suzuki.Very truly yours,Jess
鈴木様メールをいただき、ありがとうございます。サンプルはまだ途中でして、来週には終わる予定です。あなたの新しいアカウント、お待ちします。もしよければFedexを試してみるのはいかがでしょうか。というのも、DHLよりも安く、私たちの多くのクライアントが使っているからです。鈴木様、本当にありがとうございます。敬具Jess
注文確認書を添付いたします。こんにちは私は日本に住んでいて、交換用に送っていただいた商品も今日本にあります。交換する意商品を日本から着払いで発送してもよろしいでしょうか?よろしくお願いいたします。masaki sato
I attach an order confirmation.Hello.I live in Japan,and the product you sent to me for exchange is also in Japan.Could I send the product for exchange cash on delivery?Thank you in advance.masaki sato
お見積もり拝見しました。率直に申し上げて、価格が高すぎます。ebayやamazonで購入した方が低価格です。現在、同時に複数の業者に見積もりを依頼していて、条件の良いところとお取引しようと思っています。送料、手数料などを全て含んだ金額で、1個あたり75ドルでいかがですか?
I checked the estimate.Tell you the truth,the price is too expensive.I can get it cheaper on ebay or amazon.Right now I am asking multiple company to make their own estimate,and I would ask one of the company with the best deal.What about $75 per each,include all such as shipping fee and service fee
IWe do not live in a just world. This may be the least controversial claimone could make in political theory. But it is much less clear what, if anything,justice on a world scale might mean, or what the hope for justiceshould lead us to want in the domain of international or global institutions,and in the policies of states that are in a position to affect the worldorder.By comparison with the perplexing and undeveloped state of thissubject, domestic political theory is very well understood, with multiplehighly developed theories offering alternative solutions to well-definedproblems. By contrast, concepts and theories of global justice are in theearly stages of formation,
I私たちは単純に世界に生きているわけではありません。というのは政治的な理論をするなかで物議を交わすことのもっとも少ない論題なのかもしれません。しかしあえて言うならば、それは世界的な正義が意味することよりも不明確で、国際的や世界的な機関の領域において、また世界秩序に影響を与える立場の州の方針の中で、正義が私たちを導くべきものでもあります。この問題について困惑している発展途上の国と比べると、いくつかの高水準の理論が明確な問題の解決策を出すことで国内の政治理論は良く理解されています。対照的に、世界正義のコンセプトと理論は形成の早期段階にあります。
こんにちわ。サンプルの製作状況はいかがですか?前回サンプル発送時にお知らせした、DHLのアカウントナンバーは使用しないようにお願いします。送料が高かった為、新しい、アカウントナンバーを取得しています。取得できましたら、ご連絡します。それと、メールアドレスですが、bmaexport@pldtdsl.net → こちらのメールアドレスからは、一通も、メールは届いておりません。bmaexport@yahoo.com→ こちらのアドレスで、メール送信してください。宜しくお願いします。
Hello.How is it going about making samples?Please make sure not to use DHL account number which I told you when I shipped you the last samples.I am applying for new account number because the shipping fee was too expensive.I will let you know as soon as I get it.And talking about e mail address,bmaexport@pldtdsl.net→ I did not recieve any message from this address.bmaexport@yahoo.com→ please use this address.Thank you in advance.
送料に関して確認したところ、配送を委託した倉庫会社の担当者の勘違いでした。ご心配をおかけして大変申し訳ございません。商品の到着、楽しみにしております。今後ともよろしくお願いします。
I just checked about shipping fee,and found that it was a mistake made by person who in charge at warehouse.I am so sorry about makes you worry.I am looking forward for the product.Thank you so much.
Thank you again for your Prompt response. You made my day, Thank you, and I do deeply apologize for your frustration, Listing on E bay changed big time, it was an honest mistake since eBay forces you to list from their catalog, and if you forget to check one box! it will do whatever there is in their catalog, however, the mistake is mine, so I will go ahead and request the revising process and will be more than happy to refund you the amount that you specified. I THANK YOU :)Please attach a copy of your receipt or order confirmation from Amazon so that I may assist you better.Thanks for your support!SMS Audio Support Team
早急の返信をありがとうございます。おかげで良い一日を過ごせそうです。それから、イーベイの投稿に関しての変更でがっかりさせてしまい、大変申し訳ありませんでした。それはイーベイがそのカタログから投稿するように強制したためにおきてしまったものです。カタログにあれば何でもするとはいえ、この間違いは私によるものですから、あなたへの返金は早急に行わせてもらいます。ありがとうございます。スムーズにサポートができますように、アマゾンのレシートのコピーかオーダーの確認書を添付していただけますか。助かります。SMSオーディオサポートチーム
So many were the armies that had been put in the field at that time, and with such men in charge, each of whom was trying to get complete power into his own hands without consideration of law and justice,every matter being decided according to the amount of force that was available for application in each case.Octavian alone, to whom all the power had justly been bequeathed, in accordance with the authority of him who had obtained it in the first instance, and because of his relationship to him, was without any share of authority whatever, and he was buffeted between the political envy and greed of men who were lying in wait to attack him and seize the supreme command.Tyche finally ordered these things aright.
多くはそのときフィールドに置かれていた軍隊でした。また、担当した男性のように、法律と正義の考慮なしで完全の力を手に入れようとしていました。それぞれのケースのアプリケーションでどれだけの力を使うことが出来たかによって、すべての問題は決定されていました。すべての力を遺贈されたOctavianだけが初めにそれを手に入れた彼の力によって、どの権威もありませんでした。そして、彼を攻撃して、最高司令部を押収するために待ち伏せていた男性の政治的な羨望の的と貪欲の間で、彼はもてあそばれました。Tycheは、ようやく正しくこれらを指示しました。
こんにちは。私がUPSへの持込みを依頼した倉庫の担当者から送料の請求が送られてきたため、あなたに連絡しました。その担当者の勘違いかもしれないので、状況を確認のうえあらためてご連絡します。ただ、今日は休日のため、倉庫と連絡がとれるのが明日以降になります。確認がとれ次第、連絡いたしますので、ご了承ください。よろしくお願いします。
Hello.I sending message to tell you that I got request of the postage from the person in charge at warehouse which we ask to bring UPS.I will contact them to make sure that it is not her mistake.Unfortunately,the warehouse is close today,so we have to wait until tomorrow.Please understand that I will tell you as soon as I get her.Thank you.
本製品はバグを修正したService Pack(SP)をインストールする事ができますでしょうか?
This product allow me to install the Service Pack(SP) which has been fixed a bug?
この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。山田様にご注文いただいた商品ですが、確認したところ店頭にて完売となっておりました。本当に申し訳ございません。※次回の入荷は11/20予定でございます。代理店へ確認を取っていた為、ご連絡が遅くなってしまったことをお詫び申し上げます。今後より迅速にご連絡できるよう改善して参ります。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。重ねてお詫び申し上げます。またご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。
Thank you for shopping at our shop.We checked the product ordered by Mr.Yamada,but it was already sold out.I am very sorry about that.※It will be abailable on November 20th.I am so sorry about late reply,but I had to contact an agency.Next time,I will try to respond faster.I am very sorry to trouble you.If there is any more questions,please feel free to contast us.
わたしは2013年の3月にAmazon.comで、Monster beats by dr. dre STUDIO - Blackを購入しました。大切に使ってきましたが、最近、音楽を聴いているときにノイズが混じるようになりました。30分くらい聞いていると、ジーッという音がしたり、ホワイトノイズのような音が入ったりします。電池を新しいものに変えたり、再生機器を変えたりしても同じ症状が出ます。Monster Cable製ですが、保証を利用して修理をしてもらえますか?
I bought Monster beats by dr. dre STUDIO - Black at Amazon.com on March 2013.I was using gently but these days I can hear some noise when I play.After I play this for 30 minute,I can hear the noise like "Gi--" or white noise.I tried with new buttery or another music player,but still had these.This is made by Monster Cable.Can you fix it under warranty?
確認したいのですが、あなたの持っているこの商品は全て未開封の新品ですか?私の顧客は箱が開けられた新品の商品をとても嫌がります。この商品の場合、新品は箱の横にあるシールが剥がされていない状態を意味しますが全てシールが剥がされない状態でしょうか?買った商品はカリフォルニアに送ってほしいと思っています。ペイパルでの支払を希望します。
I just want to make sure if all of your product is unopened.Our customers don't like opened box,even though it is brand new.In this case,it mean the seal should not be peeled.Are all the seal is not peeled?I would like you to ship them to California.And want to pay through Pay pal.
注文番号、2013-01-975330について連絡です。Billing address と Shipping addressの名前が文字化けしています。正しくは以下です。名前:何か問題があればお知らせ下さい。
This message is about order number 2013-01-975330.I can not read name of Billing address and Shipping address.I corrected it below.Name:if there is any problem,please let me know.
交換品はpvcバッグに入れて後で送ってくれれば、こちらで箱に詰めます。最短でそれをいつ出荷できるか、分かったら連絡をください。1月中の便に乗せられればベストです。今回ははっきり言うとあなたの確認不足なので、その際の送料は負担してくださいね。あなたの協力に感謝します。
If you will send me the replacement in PVC bag later,I would put them in the box.Could you please let me know when is the fastest that you can ship it?It would be perfect if you can ship them before end of January.I want to make sure that you will pay for the shipping,because this trouble was caused by your carelessness.Thank you for your help.