[日本語から英語への翻訳依頼] 交換品はpvcバッグに入れて後で送ってくれれば、こちらで箱に詰めます。 最短でそれをいつ出荷できるか、分かったら連絡をください。 1月中の便に乗せられれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

5556486による依頼 2013/01/25 13:25:34 閲覧 1548回
残り時間: 終了

交換品はpvcバッグに入れて後で送ってくれれば、こちらで箱に詰めます。
最短でそれをいつ出荷できるか、分かったら連絡をください。
1月中の便に乗せられればベストです。
今回ははっきり言うとあなたの確認不足なので、その際の送料は負担してくださいね。
あなたの協力に感謝します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 13:43:05に投稿されました
Please send the replacement in pvc bag and send it later, I'll put it in a box at my side.
If you know when you can ship it at earliest, please let me know.
I'll be best if you can send it in January flight.
To make things clear, this time it was you who didn't check enough, so please bear the cost of shipping.
Thank you for your cooperation.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 13:34:32に投稿されました
If you will send me the replacement in PVC bag later,I would put them in the box.
Could you please let me know when is the fastest that you can ship it?
It would be perfect if you can ship them before end of January.
I want to make sure that you will pay for the shipping,because this trouble was caused by your carelessness.
Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。