For 10 unit purchase I can lower to $83 each, for 20 units purchase the price is $79Thank you!Can you use 26 Garmin 310 XT with Premium HRM for $180 each. Brand new retail package ???I have 110 units Timex Ironman GLOBAL GPS with HRM T5K444 brand new retail package. $124 each ???Question:Do you purchase Logitech Keyboard and Mice products??? I have 550 Logitech "black" Solar Folio KEYBOARD units. Brand new in retail package. Let me know?I have 485 Logitech "Coral Pink" Solar Folio KEYBOARD units. Brand new in retail package. Let me know?I also have Logitech refurbished keyboards and mice.. are you interested in refurbished products?
10個の注文で1つ$83、20個の注文で1つ$79まで値下げします。ありがとうございます!1つ$180で26ガーミン310XTプレミアムHRMを使うことはできますか?新品の販売用のパッケージで。HRM T5K444付きのTimex Ironman GLOBAL GPS の新品が110個あります。1つ$124でどうでしょう?質問Logitechキーボードや マウスを購入しますか?550 Logitech Solar Folioの黒を持っています。新品で箱つきです。連絡ください485Logitech Solar Folioのコーラルピンクを持っています。新品で箱付きです。連絡ください。また Logitechの改装したキーボードとマウスを持っています。改装商品にも興味がありますか?
HEY GUY can you please writeon the package"PLEASE LEAVE AT FRONT DOOR" we have a deel whith the post man
パッケージの上に"PLEASE LEAVE AT FRONT DOOR"と書いてください。配達者との間で話が付いています。
We should learn everything thenin this order I am always youngInnocent of future gold-fields & of gorgeous plutocracytaking up the pencil without removing the jewelsthese little fountains of pure color these motesthe voluminous still-accumulating resultsLeaves not falling slowly a bright shadowless stillness not as an object to be found by search but research a pretty bit of midland woods meadows pastures hedgerows still allowed to grow coral fruit for the birds
学び続けることで若くあり続けることができる。未来の金や財閥に無知であることは、宝石をはずすことなく始めることができる。純粋な色のチリから多くの蓄積され続ける結果を生む。落ち葉は明るい影のない静けさの中をゆっくり落ちていくのではなく、物事は探すことで見つかるのではなく研究することで見つかるわけで、中央の放牧地で放牧し,背の低い木々は鳥たちのための木の実をつけることができる
shop_martemodenausa recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: BALL POINT PEN Reason for cancel transaction request: The seller says that you have returned or will be returning the item for a refund.Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.If you don't take action by Sep-27-2013, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
martemodenausaはあなたの最近の購入:ボールペンをキャンセルしようとしています。キャンセルの理由:販売者はあなたが商品を返品した、もしくは返品しようとしていると言っています。"Respond now" をクリックしこのキャンセルを受け入れるか拒否するかしてください。もし9月27日までに応答が似ない場合は、あなたの許可なくキャンセルされることになります。
Very good job!I watched the presentations of Japanese companies at the conference, but unfortunately I had to leave immediately after that and didn't have time to say hello.Hope you all are having a nice afternoon and hope to see you again tomorrow!Best regards,
すばらしい!カンファレンスで日本企業のプレゼンテーションを見ました。ただ、そのあとすぐに帰らなければならず、挨拶が出来ませんでした。素敵な午後をお過ごしであることと思います。また明日!
こんにちは、連絡ありがとうございます。商品が届いていないことをお詫びします。今一度私から商品を送りますので、発送が完了しましたら出来るだけ早くあなたに連絡します。大変申し訳ありませんが今しばらくお待ちください。■賞味期限 2014年5月■空港限定販売品この商品は〇〇が10箱入っていますこの商品は最後の一点です。
Hi.Thank you for the message.I am sorry you didn't receive the product yet.I will send you again and let you know as soon as I ship it.I am sorry and thanks for your patient.■best before date 2014.May■airport limited productThis package include 10 boxes of 〇〇.This is last package
Nicolaus performed an act of great kindness. When Julia, the daughter of Augustus and wife of Agrippa, arrived by night at Ilium, the river Scamander was in full spate with torrents of flood-water, and she was in danger of being swept away while crossing it, along with the servants who were escorting her. The inhabitants of Ilium did not notice this, and Agrippa was so angry because they did not help her, that he fined them 100,000 pieces of silver. They were in a quandary, because they had not expected the storm and they had not been informed that the girl was travelling, but they did not dare to make any reply to Agrippa.
Nicolausは great kindnessに出演している。Augustusの娘でAgrippaの妻である Juliaが Iliumに着いた夜、Scamander川は洪水で、彼女が川を渡るときに付き人と一緒に流されそうになった。 Iliumの住人がこのことを知らせなかったので、Agrippaは怒り、 Juliaを助けなかった罰として10万個の銀を科した。彼らは困惑した、というのも、彼ら自身も嵐が来ることを予期していなかったし、Juliaが来ることも知らなかった上に、Agrippaにはむかうことをしたくなかったから。
I sent you my new address before you shipped it and you said you'd have it sent here. Everything else I have ordered has made it here, but I never got the item from you. If you send me a working tracking number I will check it and if I get the package this will be resolved. If not I need a refund so I can go try and find another.
あなたが商品を発送する前に新しい住所をお伝えした時に、あなたはここに送るとおっしゃっていました。私が注文したほかの商品は全て到着したのですが、あなたの商品だけ到着していません。もしトラッキングナンバーを送ってもらえるのであれば、それで確認をします。商品さえ届けば問題は解決なのです。もしそうでない場合には、返金をしてもらって別のものを探します。
Quick review: iPhone 5c vs. iPhone 5sTo recap, the two new iPhones are the iPhone 5c and the iPhone 5s. The 5c comes in six bright colors, with a rigid, unibody, polycarbonate shell. Its innards are nearly identical to the iPhone 5's, though the iPhone 5c's battery is slightly larger, and the 5c supports more LTE bands.The iPhone 5s looks similar to the original iPhone 5 with an aluminum body available in three colors. It employs a faster A7 processor with 64-bit support, a new M7 "motion coprocessor" chip, a significantly improved camera, and the Touch ID fingerprint sensor in the Home button. With that refresher in mind, here's my buying advice.
iPhone 5cとiPhone 5sの違いのまとめまず、新しい iPhoneは iPhone 5c とiPhone 5sの2種類です。5cは堅いポリカーボン性のボディーで6色のカラーから選ぶことが出来ます。内部については5sとほとんど変らないのですが、5cのバッテリーは若干大きめで、よりLTEバンドをサポートします。5sは元々のiPhone 5と近い見た目なのですが、アルミのボディーで3色から選ぶことができます。64bitサポートでより高速のA7プロセッサー、M7モーションコープロセッサチップ、進化したカメラ機能、ホーム画面での指紋センサーを登用しています。これらをもとに、購入時のアドバイスです。
If you already have an iPhone 5If you bought an iPhone 5 at some point within the last year, you do not need the iPhone 5c. You may well want the iPhone 5c; it's a cool-looking, colorful phone, it feels great in the hand, and it's almost assuredly more durable than the aluminum iPhone 5 you already own.All that said: It really is pretty much exactly the same as your iPhone 5, just with a bright new look. The under-the-hood improvements aren't significant enough for you to cough up the required cash for an out-of-cycle upgrade. You have a great iPhone, and the iPhone 5c doesn't dramatically improve upon the device you already own.
もし iPhone 5をすでに購入している場合もし iPhone 5を昨年内に購入したという場合、5cを買う必要はありません。見た目も色もかっこいいですし、アルミ製のものと比べても持った感じが違うので5cを購入したいと言う気持ちも分かります。まとめると、見た目以外は iPhone 5と変らないということです。内部のわずかな進歩に関しては、購入に必要な金額を考えてみても、それを払うに値しないでしょう。あなたはすでにすばらしい iPhoneを持っていますから、 iPhone 5cはそれをはるかに上回るということにはなりません。
Now, the iPhone 5s is a different story.As cool as it is,you don't need to get your hands--or fingertips--on that new Touch ID sensor; your passcode-based approach to unlocking your iPhone has worked just fine,and will continue to do so.But one class of iPhone 5 owner should at least consider upgrading to the iPhone 5s: hardcore gamers or other users who demand peak performance.The App Store will contain games that run only on the iPhone 5s or newer (not-yet-released) iOS hardware. If you're the kind of person who loves to play the newest, best-of-breed games, you may well miss out on those titles--or at least their full feature-set and performance abilities--unless you upgrade to Apple's top-of-the-line phone.
つづいて iPhone 5sですが、これはまた別の話です。新しいタッチIDセンサーでは、手や指を使わずに iPhoneのロックを解除することができます。またパスコードを使ったロック解除も引き続き使うことができます。ゲーム好きな人や最高のパフォーマンスを期待する人はiPhone 5を持っていたとしてもiPhone 5sを買うべきでしょう。AppストアはiPhone 5sや新しいOSハードウェアにのみ対応するゲームを開発する予定です。もし、新しいゲームが好きな人は、Appleの最新機種を持っていなければ、これらを手に入れることが出来なくなってしまいます。もしくは、ゲームは手に入っても全てをプレイできなかったり、機能上で問題が発生してしまうことになります。
こんちちは。商品ですが、8/27日にあなたのもとに到着していますが商品が転送され、住所不明の為、アメリカに保管されているようです。追跡番号をお知らせしているので、確認してみて頂けませんか??ご確認の程宜しくお願い致します。
Hello.Your product was delivered to you on august 27th,but because of the unknown address it has been transfered to US.I will let you know the tracking number,so that could you check it?Thank you so much.satomi
こんにちは。質問ありがとう!この商品は破損などなく、すべての商品が揃っています。新品の商品になります。
Hello.Thank you for your interest.There is no damage on this product,and this is a complete set.It is never used as well.
This is perfect. I am really considering to buy this, I will accept/decline tomorrow. I will most likely buy this item. I just need to know how much will be on my pay check. Thank you for sending me these pictures.Is there any way to extend this offer so I can see what my pay check will be like? It really depends on the money I have made and I would really like this item.
完ぺきです。本当に買おうと思っているのですが、明日には決めますね。たぶん買うと思うのですが。ただ、お給料がいくら入るかどうかが気になるのです。写真をありがとうございます。給料を確認してから注文したいのですが、このオファーを延期することは可能でしょうか。本当にこの商品が欲しいのですが、給料によるのです。
I'm the buyer of this item in your auction. Would you please send me some real pics of this watch before you pack and ship to me?? Just want to make sure that it's the same model that i need because your product number that you write in your post doesn't match with your pic. That's why i want to take a look to make sure. ---I just bought this watch from you and would like you to declare the value only 400 USD. Is it possible? Just for the inport tax purpose only because the inport tax here is very high.BTW, would you pls take some pics of the actual watch and send to me before you pack and ship at poomchai at saharoj dot co dot th ?
あなたのオークションの買い手の者です。配送する前に実際の時計の写真を送ってもらえますか?ただ私が欲しいものかどうかを確認したいのですが、あなたが投稿した商品番号が写真と合わないのです。そのため写真を見て確認したいのです。--------この時計をあなたから買ったのですが、400USDの価値だと表示してもらうことは可能ですか?ただこちらは関税が高いので、その関係です。ところで、配送する前に実際の写真を送ってもらうことは可能ですか?
じつは今、お盆の休暇中なので私は休暇を終え次第、あなたのアイテムの手配をします。また、あなたの指摘通り私はあなたが購入してくれたアイテムの商品画像を間違えて掲載していました。掲載してある商品画像は"A"というモデルのもので、商品説明に記載した型番通りの"B"の正しい商品画像はこのメッセージに添付してあるものです。型番どおりの商品"B"の発送("B"の商品代と送料は既に決済して頂いた金額と同額)と、返金対応と、あなたはどちらを希望しますか?連絡をお待ちしています。
Actually,I am on summer vacation,and I will pack your product after back to work.And,as you said,I made a mistake and put a wrong picture.The model in the picture on the ad is called "A",but I attach right picture for "B"on this message.Would you like me to send you "B" as it is explained on ad,or would you like refund?I will waiting for your reply.Thank you.
ドイツView Current FeedbackのComments欄にコメントを残したかったのですが誤って削除してしまいました。フィードバックのコメントを残したいのですが可能でしょうか?
I wanted to leave a comment on View Current Feedback,but I made a mistake and deleted.Can I still leave a comment on Feedback?
8/13時点ではまだ私のところへ返品されてきておりません。返品されましたら再度お送り致します。もちろん、送料はいりませんのでご安心ください。
At the point of August 13th,I didn't get back the product yet.I will send you again as soon as I receive it.I won't charge you for shipping,so don't worry about it.
Dear PHi,We are sorry.You can't check the actual bass before buying it.Because, since it is a new article, all are packed up. Images are the sample.I would like to know the meaning of ”binding”.ADear AThe white strip around the body on some basses is the binding. The Fender Japan photos show the same strip around the fretboard on the neck, as has my US 70s reissue Jazz. I understand about not seeing the bass, but what did you mean by "approve beforehand".P
Pさんこんにちは、申し訳ないのですが、購入前に実際のベースを確認してもらうことはできません。というのも、こちらは新品なので、全て梱包されているのです。写真はサンプルです。”binding”の意味が知りたいのですが。AAさん”binding”はいくつかのベースの本体の周りにある白い紐です。フェンダージャパンの写真も私のUS 70s の復元と同じように指板のところに同じ紐があります。ベースを見れないことは納得しましたが"approve beforehand"とは、どういう意味でしょうか。P
私はあなたがeBayに出品予定のルーペを落札したいです。出来るだけ確実に落札出来る様に、この商品の出品の予定日時をおしえていただけると嬉しいです。ご連絡お待ちしています。
I would like to make a successful bid on your loupe,so could you tell me what date and time will you put it on eBay?I am waiting for your reply.thank you