あなたのお人形の白いのはとれませんでした。傷みたいになっています。また、鼻の穴を開けた際のささくれも残念でした。白くなっていなくて、鼻の穴の仕上げをつるんと綺麗にして、ミルクパウダーを付けない状態での完成は可能なのでしょうか?あなたのお人形は可愛いのでまた購入したいのですが、今回の子ががっかりで、あなたの意見を確認させてください。残念でなりません。お写真のお人形を作ることはできますか?もしできる場合、日本までの送料込みで400ドルでお願いしたいです。
The white stuff on your doll could not come off, which now looks scarred. Also rough edges left around the nasal holes were regrettable. Would it be possible for you to complete it with a smooth processing around the nasal holes and without using milk powder? While your dolls are adorable and I wish to make a purchase again, this particular dole left much to be desired so I wish to receive your thought. It is so unfortunate. Are you able to make the doll as pictured? If so I wish to place an order for 400 dollars including shipping fee to Japan.
Do you have any pictures of the watch or at least the sealed box of the Neo Tokyo watch you are selling? And would you mind sending it to me? It's hard to tell you have the real watch when you list stock photos. Thanks!
どのような写真でも結構ですので,その腕時計の写真か,少なくとも今回販売されるNeo Tokyoの腕時計が入った状態で封がされている箱の写真はありますか?それを送って頂いても良いでしょうか?メーカー標準の写真しかないので,本物の腕時計をお持ちである事の確認が難しいです。ありがとうございます!
イギリスCan you plz help me check what time it can delivery? Thank you フランスI'm interested in buying Sexy Parodius for the Sega Saturn. Is this game brand new and sealed?Is there any sunfade on the cover and are there any cracks on the box?I'm looking for an item in excellent condition.Thank you in advance for your answers.
イギリス配達がいつになるか確認するのに手伝って頂けますでしょうか?ありがとうございます。フランス私はセガサターン用のセクシーパロディウスの購入に興味があります。このゲームは新品で封がしてある状態でしょうか?カバーが日光にあたって色褪せていたり、箱にひびがはいっていたりしないでしょうか?私は最高の状態のものを探しています。ご回答につき予め感謝いたします。
弊社からのメールに御興味をもって頂けなかった場合は下記をクリックして頂ければ、メールを送りません。解除URL
If you are no longer interested in receiving emails from our companyplease click below, and no additional emails will be sent.Unsubscribe URL
■このテンプレートの見本と同じように作成してもらうといくらでできますか?一旦この通りに作って、あとから変更があればいいます。■プラグインマルチリンガル言語通貨換算SEOが必要になると思います。ほかに必要なプラグインがあれば教えてください。■入札いただいてからずいぶんお時間がたちますが、商品はキャンセルされますか?連絡が1週間以内に連絡がないようならキャンセルということでよろしいでしょうか?私は悪いfeedbackを入れる気はありませんが、一言連絡をもらえるとたすかります。
■How much would it cost to make a product accordingly with this sample template?It will be made like that first, and if there should be any change, you will be informed.■Plug-insMultilingual languagesCurrency conversionSEOwill likely be necessary.If there is any other plug-in needed, please let me know.■As some time has passed since your bidding, would you like to cancel the product purchase? If your reply will not be received within a week, may we understand that to mean you want to cancel?It is not my intention to provide a negative feedback, so if you can drop me a line and let me know what you want to do, that will be very much appreciated.
浮世絵だけでなく、メンコやカルタ、花札なども木版印刷によって作られ、印刷文化が栄えました。 浮世絵は船に乗って海外へと伝わりました。19世紀初頭にヨーロッパに陶磁器が割れない為の包み紙として持ち込まれました。 元は高価な物ではありませんでしたが、 今では、その価値が上がり、現存する良い物だと1枚何百万円~数千万円するそうです。 当時の人達は、こんな素晴らしいものが、包み紙として使われている事に、驚いたそうです。 浮世絵が西洋の印象派の画家たちに多大な影響を与える事になりました
In addition to ukiyo-e, menko (Japanese playing discs), karuta and hanafuda (both Japanese card games) were all creation of woodcut printing, which helped the printing culture flourish. Ukiyo-e were also brought onto ships and spread overseas. In the early 19th century, ukiyo-e were introduced to Europe where they were used as wrapping papers to protect potteries and china. Though not so expensive at first, ukiyo-e's value has gone up since, and a piece of well-preserved fine ukiyo-e supposedly sells for several millions to several tens of millions of yen now. The people at the time were apparently surprised that such fine art works were being used as wrapping papers. Ukiyo-e would turn out to be a significant influence on Western impressionist painters later on.
ご迷惑をおかけします。期間についてはメーカーに確認し、分かり次第ご連絡いたします。返送住所は下記になります。商品の箱、説明書などのも一緒にご返送ください。あと、商品返送にかかった送料がわかれば後日で良いので教えてください。3日以内にご返金いたします。よろしくお願いいたします。
Our apologies for any inconvenience this may have caused.As for the period, I will contact the manufacturer and revert to you as soon as the information is known.The following is the return mailing address.Please return the product together with the box, manual, etc.Also if you can find out about the return shipment fee, please let me know later. A refund will be made withing 3 days of your notice.Thank you in advance.
簡単に言うと浮世絵とは版画(プリント)です。木版画という技術で作られていました。 版画とは、これはプロでもよく間違うそうですが、元の版があります。 その中に、木版画、銅版画、リトグラフ、シルクスクリーン、オフセットという版画の技法があり、 風車では、その中の、シルクスクリーン技法によって、作品を版画(プリント)しています。江戸時代になると、それまで単色だった木版画は色鮮やかな浮世絵へと発展し、 はじめは、チラシとして無料で配られ、庶民の生活に深く入り込むようになりました。
Simply put, ukiyo-e is a print. It was produced using a technique called woodcut printing. Printing, and this is often mistaken even among professionals, has original stamps. Original stamps may be categorized into different techniques such as woodcut, copperplate, lithograph, silk screen and offset printing. For "the Windmill (風車)," the silk screen technique was used to print the art piece. In the Edo era, previously monochromatic woodcut printing started advancing and became vividly colored ukiyo-e, which was initially used in commercial flyers and handed out for free to permeate into the common people's lives.
連絡ありがとう!わかりました。6月10日以降に到着するように発送します。ebayのシステム上は発送したことにして、実際に発送してからトラッキングナンバーをつけます。わたしから商品を購入してくれてありがとう!あなたに出会えて良かったです。
Thank you for your message!I understood.A shipment will be made so that it will arrive at the destination on or after June 10.While I will mark it as shipped on the eBay system, a tracking number will be assigned at the time of actual shipment.I appreciate your purchase of my product!So nice to have met you.
お返事ありがとうございます。私のカード情報は下記になります。カード情報に対するセキュリティに配慮して頂く事をお願い致します。宜しくお願い致します。
I appreciated receiving your reply.Please find my card information as follows.I would like to ask for your consideration to safeguard the information.Thanks again.