Ted T. Sassa (tsassa) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/15 19:40:19
|
|
コメント I am intent on slowly increasing のところ intentは名詞または形容詞ですから、I intend to slowly increaseなどのほうがいいのではないでしょうか。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/15 01:06:09
|
|
コメント I like this version: (1) branding of MPI imagery - Thank you very much for the idea. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/08 08:08:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/07 15:43:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/02 20:55:10
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/06 10:18:04
|
|
コメント 良い翻訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/30 22:38:04
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/30 20:56:54
|
|
コメント Native translation. The use of "Unsubscribe" is very good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/30 20:50:12
|
|
コメント “to make a product accordingly with” " to make a product according to" |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/10 22:47:38
|
|