[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス 配達可能時間を確認するのを手伝っていただけますか。ありがとうございます。 フランス セガサターン用のセクシーパロディウス購入に関心があ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん tsassa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2013/05/30 21:20:23 閲覧 631回
残り時間: 終了

イギリス
Can you plz help me check what time it can delivery? Thank you

フランス

I'm interested in buying Sexy Parodius for the Sega Saturn.

Is this game brand new and sealed?
Is there any sunfade on the cover and are there any cracks on the box?
I'm looking for an item in excellent condition.

Thank you in advance for your answers.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:31:14に投稿されました
イギリス
配達可能時間を確認するのを手伝っていただけますか。ありがとうございます。

フランス
セガサターン用のセクシーパロディウス購入に関心があります。

このゲームは新品で密封されていますか。
カバーの日光による色褪せや箱の傷、割みがありますか。
申し分ない状態の商品を探しています。

お返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:31:09に投稿されました
イギリス
いつ配達されるのか調べるのを手伝ってくれますか。有難うございます。

フランス
セガサターン用のセクシーパラディウスの購入に関心があります。

このゲームは新品で箱はシールされていますか。
箱の表面は日焼けしてぼけていませんか、箱に傷はありますか
非常に良い状態にある商品を探しています。
回答もらうことに先行して有難う。
★★★☆☆ 3.0/1
tsassa
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:36:14に投稿されました
イギリス
配達がいつになるか確認するのに手伝って頂けますでしょうか?ありがとうございます。

フランス

私はセガサターン用のセクシーパロディウスの購入に興味があります。

このゲームは新品で封がしてある状態でしょうか?
カバーが日光にあたって色褪せていたり、箱にひびがはいっていたりしないでしょうか?
私は最高の状態のものを探しています。

ご回答につき予め感謝いたします。
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。