私は日本でネットショップを運営していて、今後モトクロス用品を扱うショップを開こうと思っています。しかし仕入れ先に困っているところ御社のサイトを見つけました。なので、ebay以外に在庫として商品があるかと思いご連絡しました。少し先の話になってしまいますが、もし商品名、色、サイズなど詳しいことがわかればそのような商品を仕入れることは、可能ですか?突然な話で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
I'm currently operating online store in Japan and soon establishing Motocross retail shop. While I was doing vendor search for the shop merchandise and your web caught my eyes.I am curious to know if you carry inventory more others than Ebay listings, also would like to have your line card please. Thank you.It might be a bit future communication but please allow me asking for a reference. Can you able source out to supply items by presenting detail such as Name of Brand, Color, Size? Sorry to bother you sudden contact but looking forward of your reply,Best regards,
ブランド1は最近テレビ2で人気のメイクアーティスト柳延人が作ったブランド。彼は数々のショーや舞台でのメイクを手がけてきた。彼は「本物の美」を求めて開発したのは1。1のもっとも人気な商品はーです!日本No.1のBBクリームと言っても過言ではない!このBBクリームは:日本の人気24冊の雑誌に紹介された。
Brand 1 is an original brand promoted by Nobuto Yanagi who is a makeup artist recently popular in TV 2. He has been involved in numerous shows and stage makeup. Brand 1 is the one he developed at concerned "Real Beauty". The most popular item under Brand 1 is ---. It can be say the toped Blemish Balm Cream in Japan. It also featured in Japan's top 24 magazines.
赤外線ラジコン戦車の2台セット・スイッチを入れると、リアルなエンジン音とともに、4個の生命灯が点灯し起動します。・前進、後退、左右旋回、砲塔旋回(300度)、砲撃(砲撃後の反動アクションあり)及び砲管の上下移動(手動)可、また砲台旋回しながら、マシンガン連射が可能。砲撃音、マシンガン音などもリアルです。・スイッチON後、リモコン操作をしないと、自動でデモ演技に入り、軽妙な動きをします。・デモ演技中でも、リモコン操作を行えばデモは終了し、リモコンモードに入ります。
Infrared radio control tank - Set of 2 •When switched on, with realistic engine sound and 4 of life indicator lights on. •Forward, reverse, left and right turn, turret rotation at 300 degrees, firing with recoil action, turret up and down adjustment can be done annually. Also machine gun shot able with realistic shot sound while gyrate the turret. •After switched ON and without remote operates for little moment it will get in to demo mode with performing lilt motion. •The demo will end as soon as sending remote signal and turns into remote control mode.
お世話になります。私は日本のバイヤーです。以下の商品ですが在庫はいくつありますか?また初回のメールで失礼かとは思いますが複数購入による割引はありますでしょうか?できれば継続的な取引を希望します。まずは30個購入希望です。よろしくお願いします。
Hello Sir / Madam,I am a buyer in Japan. I am wondering to know how much inventory you have to following items please. This might be a disrespectful question at first communication but I would like to know if there is any volume discount and what will be the detail please. Currently looking for 30pcs. If possible would like to continuous business relation.Best regards,
マッキントッシュC26のプリアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、PHONOにすると片方の音が全く出ません。何度やっても全くダメです。他のアンプでは出ます。このアンプはPHONOが完全に壊れてます。PHONOをメインで使用するために購入したので。オーディオ修理屋に、聞いたら、最低、点検料200ドルはかかるとのことでした。200ドルで結構なので、ご返金いただけませんでしょうか?納得ができません。ご連絡お待ちしております。
In regards to Macintosh C26 pre-amplifier I've purchased from you.I checked the pre-amplifier today due that I just back yesterday from my trip. And there confirmed the pre-amp. got from you has broken PHONO channel. The one side does not sound at all at PHONO channel. The turntable gives good output signals on both side and this was confirmed by hocking up to other amplifier I have. I tried multiple testing to yours but NO output on one side at all. I checked with audio repair shop and they asked minimum $200.00 fee just for an inspection, this price does not include repair or parts and labor at all. Because PHONO is a most channel I need and that is a reason I purchased your amp. Therefore, I must need to have an amp. with good functioning PHONO. I am very upset of the issue. I will appreciate if you could refund $200.00 which the amount as the inspection fee and I will be happy to keep the amp. Your kindly consideration and reply will be highly appreciated.Best regards,
山札とテーブルのカードを組み合わせて使うことも出来ます。
You can also use a combination the cards from talon (stock) and table.
この度は、ヘルスライフパスポートをご利用頂きありがとうございました。当サイトでは皆様からの寄付を募集しております。寄付の30%を国際母子保健活動を行なっているNGOに活動資金として提供します。また、http://www.health-life.org/で、経過が確認できます。
Thank you for using Health Life Passport.We are accepting your donations through the website.The 30% of your donation will be provided to NGO fundings for International Maternal and Child Health activities. You may check and confirm the progress online at http://www.health-life.org/.
御多忙な中、恐れ入りますが、ひとつ教えて下さい。私は初めてStipulaの万年筆を買ったのですが、ニブサイズは商品のどこを見れば確認することができますか?例えば、ボックスに書いてある、ペン先の横に書いてある、 どこにも書いていない、など具体的に教えて下さい。この万年筆のニブサイズは「F」になるのですか?ニブが「T-FLEX titanium」の場合、ニブサイズは「T」になるのですか?ご回答をお待ちしております。
Sorry to bother you but please let me know few things please.Since this is my first time having Stipula fountain pen and I am curious to know,how can I know the nib size of this pen? Is anywhere specifying on the pen or elsewhere I should look for?If you could let me know by solid example such like "Written on The Box", "Hallmarks on the Nib" or "No specification available" etc. etc. would be very much appreciated.Does "F" Is the nib size to this pen? Or does it "T" ff the nib is "T-FLEX Titanium"?I look forward your reply.
こんにちわ私は日本の販売業者です。私はこの「商品」に興味があります。「何」個欲しい。複数買うと、商品代と送料は安くなりますか?「何」個買った場合の、値段と送料の合計をおしえてください。発送先は日本です。支払いは、ペイパルを考えてます。仕入高は徐々に増加します。ぜひあなた達とビジネスがしたい。答えを待っています。敬具名前メールアドレス
HelloI am a distributor in Japan.I am interested in your "商品".I need QTY. of "数".Is there any extra discount available if I purchase in certain QTY and if shipping also can be cheaper?I will be appreciated if you could advice Price and Shipping breakdown by QTY of purchase.Ship to address is Japan.Payment method will be PayPal.Purchasing should increase gradually.I would like to do Business with you.Looking forward your reply.Sincerely yoursName:E-mail address:
送料込みで○○で売ってもらえませんか?paypalで支払いをしたいです。お返事おまちしております。
Could you make it $○○○ include shipping?I like to use Paypal for payment method please.Looking forward of your prompt reply. Thank you.
アメリカ・ヨーロッパ在住者さん限定、バイヤーさん募集。購入・発送だけの簡単なお仕事です。海外の商品をインターネットor実店舗でご購入いただき、郵便局から発送していただける方を2-3人探しております。購入の際の費用などは前払いのため初期費用もかかりません。◎報酬、購入一件ごとに1500円【例】2件×月10回=30000円)◎応募条件、スカイプ・メールのできる方興味のある方はjoboffer.conyac@gmail.comまでご連絡下さい。お問合せも歓迎いたします。
Buyers wanted - United States and Europe residents specific.Work is as simple as Purchasing and Shipping only. Purchase items online or local retail store and ship via postal station. Opening position up to 3.Such as the cost of the time of purchase will be prepaid which you will not need initial costs.◎ Reward: ¥ 1500 per each purchasing. [E.G.]: 2 purchasing x 10 times in a month =¥30,000◎ Qualifications: Able to communicate at Skype MailIf you are interested, please contact joboffer.conyac@gmail.com.Inquiries are also welcome.
私たちの会社は、自社ホームページと日本のAmazonで現在販売を行なっております。また5月からは日本最大のインターネットショッピングモールの「楽天市場」にて販売を開始致します。そのため、一本化した際は、$25,000程ひと月で購入する予定になります。もちろん御社で購入予定金額にもなります。是非とも日本でたくさんの方に「Bose製品」の良さを広めたいと思っております。そのためには、取引をしていただける会社が必要です。
Our company is currently conducts sales on our own website and Amazon Japan.Also starting from May this year, we are going to expand sales field to "Rakuten Market" which is a largest online shopping site in Japan.Therefore, estimated monthly purchasing projection will be $25,000 by merging the vendor source of purchase. Of course the number could be yours if we able to star business relation.We like to spreading goodness of Bose products to Japanese consumers and in order to do so, we need a good vendor to cooperate as well as grow together.
ワオ!今日商品が届いたよ!もう届かないと思っていた。骸骨のものも欲しかったけどそれは諦めるよ。テンションが上がったぜ。
OMG! I got the item today! I thought it would not ever delivered. Actualy I wanted it the skeleton but no worry about it. Thanks I'm so happy!
(不良いがみ合っている二人のシーン)【わたる】「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」【まさこ】「そうだね……そうしようか」【かいと】「コラ! ひろき! まさこ! 俺を置いてくな!」【よう】「こんなヤツと一緒にいたくない! アホがうつる!」【かいと】「んだとぉ~、この野郎! 表出ろ! 俺が相手になってやる!」(省略)春休みが明けたら高校3年にあがる。私はこの部屋に住み始めて1年。1年お世話になりましたという気持ちを込め掃除をした
(Scene of two rogues at each other's throat) [Wataru] "Masako, these guys' quarrel likely take long, why don't we leave them and head back? [Masako] "You're right ...... or attempt to do so" [Kaito] "Yo! Masako! Hiroki Don't leaves me! " [Yoh] "I don't want be with the jerks, dambhead rub off on me!" [Kite]"Said what mofo! Get out of the table! Show me if you're man!" (Abbreviation) Will turn into the third year of high school when spring break dawn. One year I have been living in this room. Was to clean the room with a year of living application.
了解いたしました。では、ebayを通してあなたから45ドルで再度買いたいと思います。どのようにすればよいですか?
Status confirmed.In such case, I would like to purchase yours at $45.00 through e-bay.Could you advice me what' the procedure please.
次の図にex4pを実装した場合について説明する。AはFPGA内に故障がない場合の結果、Bは先行研究での検出結果を用いて故障箇所を回避して実装した結果、Cは提案手法を用いて検出を行い故障箇所を回避して実装した結果をそれぞれ表している。BおよびCでは故障のある左上のエリアを使用せずに配置・配線を行っていることがわかる。また、Bは故障候補数が多いため途中で配線に失敗し配線数が少ない。
Illustration indicates if / when implemented ex4p into the following figures."A" indicates a result at a case if there is no failure in the FPGA."B" indicates a result of the implementation to bypass a failure location using the detection results of previous studies."C" indicates a result of the implementation to bypass a failure location by doing detection, performed by using the proposed method.In figure "B" and "C", you will see Re-placed or Re-Wired without using the faulty upper left area.In addition, "B" has large number of faulty candidates and due to the reason has less number of wires because wiring failure occurred in the mid part.
メールありがとうございます。では、AとBをそれぞれ2個ずつ購入します。見積もりを下さい。テスト販売なので購入数が少ないですが、次回購入する時は、まとまった量を購入します。
Thank you to your response.I would like to purchase 2pcs each to A and B.Forward a quote to my purchase please.Purchase QTY. is minimal this time due of trial marketing but will consider larger number for next purchase.
はじめまして、先程落札しました●●と申します。今気付いたのですが、タイトルと写真が異なっています。私は、『Cubase Elements 6』ではなく、『Cubase 6』が欲しかったのです。もし、この商品が『Cubase Elements 6』ならば、落札をキャンセルして頂き、返金をお願いします。写真だけで判断してしまい、申し訳無く思っております。お手数ですがご対応の程、宜しくお願いします。
How do you do,My name is ●●● whom just closed the bidding.I just noticed that the Title to the product and item showing on the photo is not matching.What I want to purchase is "Cubase 6". What your photo showing is "Cubase Elements 6" which is not what I am looking for. I would need to cancel my deal and ask for full refund if actual merchandise is "Cubase Elements 6" please. I am sorry to saying this from judging just seeing the photo and please forgive me if my judgment was incorrect.Thanks in advance for your understanding as well as your assistance.
さらに、エクステリアにも光輝仕様の17インチアルミホイールやサイドターンランプ内蔵のドアミラー、クロームメッキのアウトサイドドアハンドルなどの専用装備を追加し、高級感を演出している。価格は239万9250円。また今回の特別仕様車の発売にあわせ、「ハイウェイスター」「ハイウェイスターG」の一部仕様を向上。2WD車に運転席・助手席SRSサイドエアバッグシステム、SRSカーテンエアバッグシステムやリヤスタビライザーを標準装備とした。
Further more 17 inch polished aluminum wheels, blinker built-in door mirrors, chrome plated outside door handles and more were added as dedicated equipment to the exterior and which creates a feeling of luxury.MSRP 2,399,250 yen. According to the release of the special edition, some of the specification also made improved to following two grades "Highway Star" and "Highway Star G". Which the improvements are SRS side air bag system, SRS curtain air bag system and rear sway bar are now added as standard equipment to 2WD models on those grades.
『トヨタ 86 の車両保険、ドーン!と割引 あいおいニッセイ同和』あいおいニッセイ同和損害保険は5日、トヨタ自動車の新型FRスポーツカー『86』の車両保険料に12%割引を適用すると発表した。実際に衝突実験を行って独自の衝突安全基準をクリアしたモデルに適用する車両保険「ドーン!とおまかせ」の対象車種に86を新たに加えるというもの。
"Toyota 86's vehicle insurance, Huge Saving! at Aoi Nisei Dowa"April 5th, Aoi Nisei Dowa Insurance Co., Ltd. has announced 12% premium discount to FR sports car "86" the new Toyota Motor Corporation."Ka-boom! and Omakase" is a vehicle insurance program, which applies to the models, have meet the safety standards of its own collision experiments and have adding 86 into the category as a target vehicles.