[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。私は日本のバイヤーです。以下の商品ですが在庫はいくつありますか?また初回のメールで失礼かとは思いますが複数購入による割引はありますでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん translatorie さん skyblueinq さん trans104 さん eijikuma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kenchanによる依頼 2012/04/26 16:36:17 閲覧 3391回
残り時間: 終了

お世話になります。私は日本のバイヤーです。以下の商品ですが在庫はいくつありますか?また初回のメールで失礼かとは思いますが複数購入による割引はありますでしょうか?できれば継続的な取引を希望します。まずは30個購入希望です。よろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:46:47に投稿されました
Hello, I am a Japanese buyer. Do you have the following items in stock? Also, are you able to offer me a discount if I buy in bulk? I would like to work towards having a long term relationship. To start with, I'd like to purchase 30 items. Thank you very much in advance.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:47:30に投稿されました
Hello. I am a buyer in Japan. How many the following items do you have in stock? And I’m sorry to ask like that question in the first contact but do you give discounts to customers who order several products at once? I would like to do continuous business with you and would like to order 30 units at first. Thank you.
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:47:57に投稿されました
Hello. Nice to meet you. I am a buyer in Japan. How much stock do you have for the following item?
It may sound rude since it is the first time to contact you but are there any discount if I bought a number of them? I would like to make business with you continuously. I would like to buy 30 of them to begin with.
Best regards.
trans104
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:54:59に投稿されました
Hello Sir / Madam,
I am a buyer in Japan. I am wondering to know how much inventory you have to following items please. This might be a disrespectful question at first communication but I would like to know if there is any volume discount and what will be the detail please. Currently looking for 30pcs.
If possible would like to continuous business relation.
Best regards,
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:47:30に投稿されました
I'm indebted to you.

I'm a Japanese buyer.

Are there some of those products below in stock?

Excuse me for asking for the first time, but do you give discounts to customers who order several products at once?

I hope to do continuous business.

I want 30 unit, at the first time.

I hope you will take good care of this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。