A. (tokyomanly) 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tokyomanly 日本語 → 英語 ★★★★☆ 4.0
原文

オルゴールの修理業者に修理費用を問い合わせた
修理の費用は数万円になる可能性があるとの事

業者の説明
・割れたガラスがオルゴールの機械の隙間に侵入した可能性がある為、オルゴールを全て分解する必要がある(ガラスが少しでも機械部分に残っていた場合オルゴールが正常に動作しない可能性がある)
・ガラスの交換は木枠をばらす必要があり、木枠をばらすと塗装をもう一度し直す可能性がある。

ガラスの交換だけと思っていたが、そうではなかった。
数万円の修理費用は高く君は払えないので、私は商品の返品を希望する

翻訳

I inquired with the music box repair company about repair costs.
Repair can cost tens of thousands of yen.

Company's explanation:
*Since cracked glass can get into the music box's working mechanisms, the music box has to be completely dissembled. (Even if just a small amount of glass remains in the mechanism section, it's possible the music box will not function properly.)
*Replacing glass requires taking apart of the wood frame, and if the wood frame is taken apart there is a chance the coating will need to be redone.

I thought that only replacement of the glass was needed, but this was not the case.
Since you are not willing to pay tens of thousands of yen for repair costs, I would like to return the item to you.