[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 注文内容の確認ありがとう。 昨日、注文した内容は間違いでした。 先週のOrder0703と全く同じ内容でした。 新しい注文内容を送ります。 昨日注文し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

yoko2525による依頼 2013/07/09 14:40:56 閲覧 1380回
残り時間: 終了

注文内容の確認ありがとう。

昨日、注文した内容は間違いでした。
先週のOrder0703と全く同じ内容でした。
新しい注文内容を送ります。

昨日注文した商品はすでに発送してしまいましたか?

もし発送してしまっていたら、すいませんが、
ヤマトからそのまま商品を返送するので、
キャンセル処理をお願いします。

昨日の注文でバックオーダーになった商品もキャンセルをお願いします。
よろしくお願いします。


tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 17:40:03に投稿されました
Thank you for confirming the details of the order.

Yesterday there was a mistake in the order.
It was identical to last week's order #0703.
I'll send the details of the new order.

Have you already sent the items in yesterday's order?

If you have already sent them, I'm sorry but I'll send those back as is by Yamato, and please cancel that order.

Please also cancel the back-ordered items in yesterday's order.
Thank you for your understanding.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 16:09:09に投稿されました
Thank you for confirming the order.

There was an error in the contents of the order that I made yesterday.
The order was the same as Order0703, which is what I ordered last week.
I will send a new order.

Have you already shipped yesterday's order?

If you have, I will have Yamato return it directly, so please cancel it.

Please also cancel the items that were backordered from yesterday's order.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。