[日本語から英語への翻訳依頼] オルゴールの修理業者に修理費用を問い合わせた 修理の費用は数万円になる可能性があるとの事 業者の説明 ・割れたガラスがオルゴールの機械の隙間に侵入した可...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん 14pon さん yuko_1019 さん chai530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

hothecuongによる依頼 2013/07/01 15:01:29 閲覧 3314回
残り時間: 終了

オルゴールの修理業者に修理費用を問い合わせた
修理の費用は数万円になる可能性があるとの事

業者の説明
・割れたガラスがオルゴールの機械の隙間に侵入した可能性がある為、オルゴールを全て分解する必要がある(ガラスが少しでも機械部分に残っていた場合オルゴールが正常に動作しない可能性がある)
・ガラスの交換は木枠をばらす必要があり、木枠をばらすと塗装をもう一度し直す可能性がある。

ガラスの交換だけと思っていたが、そうではなかった。
数万円の修理費用は高く君は払えないので、私は商品の返品を希望する

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 15:54:36に投稿されました
I inquired with the music box repair company about repair costs.
Repair can cost tens of thousands of yen.

Company's explanation:
*Since cracked glass can get into the music box's working mechanisms, the music box has to be completely dissembled. (Even if just a small amount of glass remains in the mechanism section, it's possible the music box will not function properly.)
*Replacing glass requires taking apart of the wood frame, and if the wood frame is taken apart there is a chance the coating will need to be redone.

I thought that only replacement of the glass was needed, but this was not the case.
Since you are not willing to pay tens of thousands of yen for repair costs, I would like to return the item to you.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 15:56:56に投稿されました
I asked about the repair of the music box to an repair factory to find that it could cost as much as several 10 thousand yen.

The repair factory said that:

Fractures of the glass might have fallen into the gap of the mehcanism. They have to diassemble the whole body to find if there is any fracture of the glass, because, if any, it may interfere the mechanism.

Replacing the glass requires diassembling the wooden frame, which also requires re-painting of the frame.

I expected that all I needed was to repalce the galss, but it has turned out to be negative.

Several 10 thousand yen is too much for you to pay, and I want to return this item to you, though it is regrettable.
14pon
14pon- 11年弱前
第2パラグラフ、fractures, fracture はFractions, fraction の間違いでした。
yuko_1019
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 16:10:32に投稿されました
I asked a music box repair shop about the repair cost. They said the cost to repair would be tens of thousands of yen.

Explanation from the shop:
-The music box needs overhauled since the fragments of the broken glass maybe entered into the gaps between the components of the music box. (Even tiny pieces of the broken glass left in the components sometimes make the music box malfunction.)
-When replacing the glass, they have to disassemble and maybe repaint the wooden frame.

I expected only replacing the glass was required but it was not. Since the cost of tens of thousands yen is too high for you to pay, I request to return the item.
chai530
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 15:52:01に投稿されました
I have asked music box repair shop about repairing cost.
It can be cost about few ten thousand yen.

Repair Shop Explanation
- Because The broken glass may be go into gap of music box machine, therefore have to disassemble all of music box ( In case that a little part left in music box it cannot work properly)
- Changing glass it have to took out the wood frame, and if took it out it may have to painting again.

- I thought it just only change the glass, but it doesn't.
few ten thousand yen is expensive and you cannot afford it, I hope that you will have your return good.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。