下記の注文内容について質問です。決済時にFlorida Sales Tax が$14.17 請求されました。しかし配送先は転送会社の住所になりまして、Zip code 34249-2602 は Sales Taxが非課税になるはずです。私はSales Tax Free document を提出することができます。決済時に請求されましたFlorida Sales Tax $14.17 を返金していただけますでしょうか?お返事お待ちしています。
I have a question regarding the below order. $14.17 was billed for Florida sales tax at the time of payment. However, the ship to address is of a forwarder's address which zip code 34249-2602 is subject to tax exemption. The sales tax free document is available for submission. Hence please repay ta Florida sales tax in the amount of $17.14 which was charged at the time of payment. I await your reply.
12023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いをして行きます。日本のファンに、より会社の思いや感謝が伝わるように、Xが日本のファンベースを作る為に、できる限りの事をしていくつもりです。これからも一緒に未来を作りましょう!2ちょうど昨日のXmasの夜に届いたのでとても嬉しかったです!私にとって一番のXmasプレゼントです!これは何よりも大切な家宝です、部屋に飾って大切にします!
1. I look forward to the J-POP revolution X is going to make in 2023.I will further continue supporting to realize your goal which is to 'provide new experiences to the fans'.I will do everything as much as I can to transmit the corporate message and appreciation to the Japanese fans in order for the company to create the fan base in Japan.Let's continue generating the future along!2. Your Christmas present got here exactly on the Christmas night and it made my day!The best Christmas present for me!I will value the gift second to none as our family treasure. I will display in my room and take good care of it!
メール有難う!大好きなあなたからのメールで最高に嬉しいクリスマスになりました。鬱状態に入った時は、横になるに限るよ。泣きながらで良いので横になって寝てしまうと大分気持ちが楽になります。今日は晴れているので寒さがマシだけど、朝、出勤するとき車の窓が凍ってます。氷を溶かさないと仕事にいけません(私は車通勤)日本では英語の資格として英検とTOEICが知名度が高いので、最近TOEICの勉強を始めました。自分の実力を点数で出してくれるので英語学習の励みになります。
Thanks for your email!My Christmas could not be better thanks to an email from someone I like so much.It is best to lie down when in depression.It makes you feel much better if you lie down and fall asleep. It is okay to do so while you are in tears.It is not as cold as it is thanks to the weather today, but car windows are frozen when I drive to work in the morning. I cannot go to work without melting the ice (I commute by car).Lately, I have started studying for TOEIC exam because it is as well-known as Eiken as an English qualification in Japan.The way my actual ability is quantified in scores motivates me.
最近、Twitterのフォロワーさんがインナーチャイルドを癒やす瞑想(youtube)を教えてくれました。それを観ながら瞑想すると少し気が楽です。私のインナーチャイルドはズタボロなので、何回もやろうと思ってます。そして昨日、偶然書店で守護霊関連の新刊を見つけて買いました。守護霊さんとお話ししたくて必死だった昔を思い出しました。私も何かスピ系の本を書いてみたいな。で、kindleで出すの。では良いクリスマスを!年末年始、リラックスして過ごしてね。風邪を引かないようにね。
Recently, one of the followers on Twitter taught me how to heal one's inner child through meditation on YouTube.It makes me feel a bit better when I meditate while watching it.I am planning to do it over and over as my inner child is broken into pieces.Also, yesterday, I was at a book store and bought a new book on guardian spirits as I came across with it.I would like to write a book on spiritual something, too. I then would like to publish it on kindle.Wishing you Happy Holidays!Relax and enjoy the Holidays.Don't catch a cold.
1.私に、興味を持ってくれて有難う御座います。今の私は、どこのセレクトショップにも作品を置いていませんし、メディアにも出ていません。有名人が私が作った服を着ている訳でも無いです。そもそも、まだ何も自分の作品を販売していません。完璧な無名の状態です。アパレルブランドの消費者の大半は、有名人が着てる物しか興味が無いので、今の現状の私を見て、評価して頂ける方と出会えた事は、とても光栄な事で有り、、私にとって財産そのものです。
1. Thanks for showing interest in me.At the moment I have list my items to neither any select shops nor media.It is not that any celebrity is wearing the clothes I made. The thing is, I have not sold any of my works.I am completely nobody right now.
2.今の私を評価出来る人は、かなり目が肥えている、とても、貴重な人達です。どれだけ目が肥えているかは、時間の問題で、すぐにわかると思います。何故なら、私が、完全な無名な状態でいる期間は、とても短いからです。私の今のインスタグラムの投稿のクオリティが、そこまで、安定していないのは、私は、この0の状態、私が苦悩をして試行錯誤をして、何かを作り出そうとしている状態を発信したかったからです。
2. Those people who can value me right now are of those very precious ones with good foresight.It's just a matter of time to see how foresightful they are and you can tell right away.I say this because the time I will remain nobody is very short.The reason why the quality of my Instagram posts are not so stabled right now is because I wanted transmit the status I am at right now where I am in a zero state trying to create something through the trials and errors I struggle with.
3.まだ、何も無い私にとって、目の肥えた方々に信用をして頂く最も有効な手段は、私自身が苦悩の中で、試行錯誤を繰り返し、孤独と向き合い挑戦をし続けたと言う事だと思っています。2019年半ばに、私はデザイナーに転職をする覚悟を決め、翌年には、都心のマンションから、田舎に大きな倉庫に引っ越しをしました。どうしても広いスペースと集中する場所が必要でした。2020年、2021年は、元の仕事と両立をしながら、デザイナーになる為の必要な準備をしていました。
3. The most effective way for me who has nothing as of yet to earn trust from those with foresight would be to face with the solitude and continued challenging through the trials and errors, I believe.In mid 2019, I made up my mind to make a career change into a designer, then relocated to a large warehouse in a country from an apartment room in the central Tokyo. A spacious place to focus is what I needed for no matter what.While juggling with my previous career, I had been making enough preparation to become a designer in 2020 and 2021.
5.バイヤーの仕事は、良い収入が有り、いつでも好きな海外に行けて、都会の真ん中で、お洒落な家に住む良い暮らしをしていました。私には、実績も信頼が有ったので、その仕事を大きくする事も出来ましたが、私は望みませんでした。私は、ビジネスマンでは無く、ただ、世界中を飛び回って宝探しがしたかっただけでした。その10年間の間の中で、私は行きたい国に行き、見つけたい物を探し出し、やりたい事の全てをやり完全に満足しました。19歳で、起業してから29歳までの10年間でした。
5. The career as a buyer brought me good income which allowed me to travel abroad whenever I wanted and have a stylish and decent life in the middle of a metropolitan. Thanks to the proven history of my career and trusts, I could have expanded my business, but it was not what I wanted.All I wanted to do was travel across the globe for treasure hunting but not being a business person.The decade of my career experience allowed me to go to countries I wanted to visit and hunt things I wanted to find. Eventually I was able to attain everything I wanted to do and content with them completely.Those ten years was around the time I launched my business at 19 and until 29.
6.とても自分らしい人生で、生まれ変わっても、もう一度やりたい仕事ですが、その仕事を辞めた事に関しては、一切未練は、有りません。全てを終わらせて、思う事は、0から、また仕事が出来ると言う喜びと、この10年の経験を自分の形にして吐き出したい言う思いです。
6. I was so blessed to have such a perfect life of my own, which makes me want to do it again if I reincarnated, but I have no regrets about the fact that I left the career at all.After I left everything behind, now I am filled with the joy of starting another job from scratch again as well as the desire to shape and express the past ten years of my experiences in my own way.
4.2022年は、元の仕事を完全に辞めて、丸々一年を全てデザイナーとしての仕事の準備期間に当てました。2021年までの私の職業は、小さな頃から憧れていた世界中を旅するバイヤーと言う職業に憧れ、自分で起業をし、約10年間、超高級革ブランドをメインに、そのブランドの世界中に撒かれた1点物や数点限定生産の作品達を探し集めて、日本のトップコレクターさん達に、直接販売をすると言う仕事をしていました。私が革に異常に詳しいのは、その実績があるからであるです。
4. In 2022, I have left my previous career completely and devoted the entire time to prepare for my career as a designer.Since I was a child, I used to dream of becoming a buyer travelling around the world. I launched such business of my own. I launched such business for my own and and used to deal with super luxury leather brands. I travelled around the world to search for their items that were either one-of-a-kind or for limited quantity only and directly sold them to Japanese top collectors.I am obsessively familiar with leathers because of my proven career history.
当社の代表取締役社長・〇〇が当社の□□にA社の入札書類と契約書にサインをする権限を与えます。当社製品のaとbについて、中国国内での技術打合せ/機器の据え付け指導/試運転時の指導/メンテナンス/アフターサービス/スペアパーツ販売/営業促進等をB社のみに委託致します。弊社は基本的にカスタムメイドの製品を販売しておりますため、他社に転用は難しい状況です。どうしてもキャンセルしたいということであれば、現在までに掛かった費用をキャンセル費用としていただきたいです。
OO, our representative director and president, will authorize our □□ to sign the tender documents and the contract.Regarding our products a and b, we will consign only B to hold a technical business meeting, provide instructions at the test run, performing maintenance and after service, spare parts sales and sales promotions within China.Since basically we sell a built to order products, a diversion to other companies would be difficult.If you wish to cancel, please cover the expenses that has arisen until now as a cancellation fee.
本稿では、プロジェクトマネジメントの授業で「マシュマロ・チャレンジ」というゲームを取り入れた結果を報告する。マシュマロ・チャレンジはチーム育成の教育用ゲームである。その概要は「1チームは4人で構成する。各チームに乾燥パスタ20本、マスキングテープ90cm、ひも90cm、マシュマロ1つ、メジャー1つが与えられる。できるだけ高いタワーを立てることが目標」というものである。本授業の前後にプレ・アンケート、ポスト・アンケートを行い、意識の変化を調べた。
In this script, the result of a game called Marshmallow Challenge incorporated to the project management class. Marshmallow challenge is an educational game for team building. The outline is to form a team of 4, each team is provided 20 pieces of dried pasta, a 90 cm masking tape, a 90cm rope, 1 marshmallow and one measure, and the goal is to build a highest possible tower. Studied was a shift of one's consciousness by conducting questionnaires before and after the class.
少し遅くなりましたがご報告です。私の作品集である〇〇が、なんとこの度、発売から10周年を迎えました。本当にありがとうございます。発売から10年が経過した現在でも、私の作品をInstagram等で演じてくれる方が沢山いて本当に嬉しい限りです。私は英語が苦手ということもあり、なかなか日本語外へ作品を提供することが出来ませんが、それでも、これだけ沢山の方々に私の作品を気に入って貰えてとても感動しています。みんな最高だぜ!!
It is a bit late but here is the news for you.OO, the collection of my works has marked its 10th anniversary!Thank you so much.Even this day, since its release ten years ago, it is truly a blessing to know that lots of people perform my works on medias such as Instagram, etc.Because I am not good at communicating in English very well, it is challenging for me to offer my works outside Japan, but I am so touched by the fact that this many of people like my works.You guys rock!
しかし販売者からの返答は、明らかに不具合があるにも関わらず、自分が販売した商品に非があることを一切認めず、挙げ句の果てに、私の所有する機材にまで難癖を付けてくる始末です。私自身、販売者が言うところの不良ユニット(以前、eBayで入手)には大変満足しており、満足していないのは、今回、販売者が送ってきたトランスのみです。この商品を購入するために高額を惜しまず出費しましたが、届いたものは紛れもない不良品であった為、本当に、本当に、残念でなりません。
However the response from the seller denied their fault about the product they sold despite the fact that it was defected. They even ended up finding fault with the equipment I own. The unit I own, which they call as defected (it was purchased from eBay previously) is very satisfactory. The only thing that dissatisfies is the transmitter they shipped to me. I was dare to spend such a high price to purchase this item, and I am so truly disappointed because it was nothing but a defect.
当初は、代替え品を再送して欲しいと考えていましたが、今では、誠意が全く感じられないこのような販売者とは、早く取り引きを終えて、全額返金してもらいたいと考えるに至った次第です。ご面倒をお掛けしますが、何卒、お力添えのほどよろしくお願い致します。
Initially we hoped to request for a replacement, however now that we would like to cut out such a seller with no sense of sincerity and claim for a full refund.We apologize for the inconvenience that has been cause, but your support would be appreciated.
まず最初に、このようなクレーム処理に、あなたの貴重なお時間を取らせてしまい本当に申し訳ありません。私は、技術者ではないため、電気回路のことは全く理解できない上に、簡潔に状況説明ができるほどの英語力も持ち合わせていません。しかし、何らかの方法で商品の不具合を伝えたいと考え、youtubeに動作確認の動画をアップしました。
Firstly, please accept our sincere apologies for having taken much of your precious time to handle such claim.As I am not an engineer and has no knowledge of the electric circuit with little linguistic ability to explain the situation clearly in English.Nevertheless, I uploaded the movie for movement verification on YouTube to express the product defect somehow.
彼らは審査をスタートしたばかりです。審査完了時期はまだ不明です。Revision 1およびRevision 2のマニュアルの変更箇所がわかる資料はありませんか?(私たちが)彼らに変更箇所を示すことができれば、彼らは大量のマニュアル全てに目を通す必要はありません。審査時間の短縮につながります。
Their screening has just started and its completion schedule is TBD.Do you have any materials that describes where the changes were made in the Revision 1 and Revision 2 manuals?If the areas of changes can be provided to them (by us), they don't need to go through the entire part of the massive amount of manual. It will cut the screening time short.
ご連絡ありがとうございます。私たちは今すぐ問題を修正したいと考えていますが、どこが問題なのか分からずどのように修正したら良いのか分かりません。具体的な修正箇所をスクショなどで詳しくお教え願えないでしょうか?
Thank you for contacting me.We would like to fix the issue immediately, but do not know where it is coming from and how to fix it.Would you please send us a screenshot of of where the problem is at and give us a detailed explanation?
お問い合わせいただきありがとうございます。返信が遅くなってしまい申し訳ございません。このBowlには傾きはなく、地面に対して水平です。また、弊社は今のところ傾きのあるBowlを製造する予定はありません。ご検討いただけましたら幸いです。他にも何かご不明な点等ございましたらご連絡ください。
Thank you for your inquiry.We apologies for the late reply.There is no tilt to this bowl, it is made flat to the ground. Also, there is no plan for us to manufacture a bowl with a tilt.Your kind consideration is appreciated.Feel free to contact us if you have any other questions.
私は airway bill number ○○ を受け取りました。そして中の商品を確認しました。多数の商品が破損している状態で届きました。メールに写真を添付します。いくらか補填をしていただくことは可能でしょうか?お返事お待ちしています。
I have received the airway bill no. XX. As I checked the items inside the package, many of which came damaged. Please find the photo attached to this email. Is it possible to compensate for the damage to a certain degree? I await your reply.