まず最初に、このようなクレーム処理に、あなたの貴重なお時間を取らせてしまい本当に申し訳ありません。
私は、技術者ではないため、電気回路のことは全く理解できない上に、簡潔に状況説明ができるほどの英語力も持ち合わせていません。
しかし、何らかの方法で商品の不具合を伝えたいと考え、youtubeに動作確認の動画をアップしました。
Since I am not an engineer, I have no capability to understand electrical circuits.
In addition, I have no ability to use English for concisely explain the situation to them.
I thought of contacting you, however, about the malfunction of the product to upload the video on YouTube to confirm its functioning in some way.
As I am not an engineer, I am not familiar with electric circuits and I didn’t have the ability to explain what was going on in the situation clearly in my English.
However, I thought I needed to tell the defects on items either way, and I posted a video to confirm the system working on YouTube.
As I am not an engineer and has no knowledge of the electric circuit with little linguistic ability to explain the situation clearly in English.
Nevertheless, I uploaded the movie for movement verification on YouTube to express the product defect somehow.
しかし販売者からの返答は、明らかに不具合があるにも関わらず、自分が販売した商品に非があることを一切認めず、挙げ句の果てに、私の所有する機材にまで難癖を付けてくる始末です。
私自身、販売者が言うところの不良ユニット(以前、eBayで入手)には大変満足しており、満足していないのは、今回、販売者が送ってきたトランスのみです。
この商品を購入するために高額を惜しまず出費しましたが、届いたものは紛れもない不良品であった為、本当に、本当に、残念でなりません。
I am very much satisfied with the unit(as we purchased it on eBay before) in trouble which the seller mentioned, the only thing that I am disappointed with is the transformer which was sent from the seller.
I spent an extraordinary amount to purchase this item, but the item which was delivered is completely defective. This makes me so regretted so much.
The unit I own, which they call as defected (it was purchased from eBay previously) is very satisfactory. The only thing that dissatisfies is the transmitter they shipped to me.
I was dare to spend such a high price to purchase this item, and I am so truly disappointed because it was nothing but a defect.
当初は、代替え品を再送して欲しいと考えていましたが、今では、誠意が全く感じられないこのような販売者とは、早く取り引きを終えて、全額返金してもらいたいと考えるに至った次第です。
ご面倒をお掛けしますが、何卒、お力添えのほどよろしくお願い致します。
I am terribly sorry to put you any trouble, however, I appreciate it if you could support me by all means.
We apologize for the inconvenience that has been cause, but your support would be appreciated.
後半も翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願い致します。
お待たせしました。只今、アップ致しました。ご確認の程宜しくお願い致します。