[日本語から英語への翻訳依頼] 私は airway bill number ○○ を受け取りました。そして中の商品を確認しました。多数の商品が破損している状態で届きました。メールに写真を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshikichiによる依頼 2022/11/04 22:26:25 閲覧 878回
残り時間: 終了

私は airway bill number ○○ を受け取りました。そして中の商品を確認しました。多数の商品が破損している状態で届きました。メールに写真を添付します。いくらか補填をしていただくことは可能でしょうか?お返事お待ちしています。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/04 22:31:19に投稿されました
I received a package with an airway bill number ○○. I checked the items in the package. However, I found most of them are broken arrived. I attached a photo with this email. Would it be possible to ask for some compensation? I am waiting for your reply.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/04 22:34:32に投稿されました
I have received the airway bill no. XX. As I checked the items inside the package, many of which came damaged. Please find the photo attached to this email. Is it possible to compensate for the damage to a certain degree? I await your reply.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。