※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
* Please know in advance, that the start time of the event /CD sale start time may subject to change without advanced notice. * The handshake event may subject to end even though customers are still in line.* Those of you who holds more than one "Handshake event participation ticket" and wish to participate for the second time or more, are to line up at the end of the queue. * Please refrain from contacting the venue. This may cause the event termination.
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
* Securing your spots by leaving your belongings or sitting around is prohibited inside the facility or venue. Please know in advance that our staff may ask you to move.* Please know in advance that "the handshake event participation ticket" will not be reissued for any circumstances (incl. lost or stolen).* "The handshake event participation ticket" is valid only the duration of the specified time, date, and venue of the event.* Photo taking, audio recording, or videotaping the artist is prohibited during the performance.
※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。
* When you purchase CDs at the venue on the date of the event, we accept cash only as a payment method. Please know inadvance that others such as credit card cannot be accepted.* Please be informed in advance that once purchased, your purchase cannot be refunded. A defected item will be accepted for a replacement with another in a good condition.* A "handshake event participation ticket" will be required for a child of age 3 and up.
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
* Please refrain from some of the actions such as staying up all night at the venue as they will disturb the neighbours. If such is found, the event may be terminated.* The travel/ accommodation expenses for the date of the event is paid by customers.* The event may be terminated if the performance is judged to be impossible to carry out due to a defect of the event facility, natural disaster, traffic strikes, acts of God, or any other causing beyond the our control.* Please know in advance that the content of the performance is subject to change depending on the members' condition, etc.
お問い合わせ先エイベックス・マーケティング株式会社0120-850095(平日のみ11:00~18:00)
Contact informationAvex Marketing Inc.0120-850095 (M-F 11:00- 18:00)
※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
* Please refrain from contacting the venue. This may cause the event termination.* Securing your spots by leaving your belongings or sitting around is prohibited inside the facility or venue. Please know in advance that our staff may ask you to move.* Please know in advance that "the handshake event participation ticket" will not be reissued for any circumstances (incl. lost or stolen).* "The handshake event participation ticket" is valid only the duration of the specified time, date, and venue of the event.* Photo shooting, audio recording, or videotaping the artist is prohibited during the performance.
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
The event may subject to termination, or you may be asked to leave the venue, if such behaviours listed below violate our policies as well as when staff's instruction is not followed:* Please know in advance, that the start time of the event /CD sale start time may subject to change without advanced notice. * The handshake event may subject to end even though customers are still in line.* Those of you who holds more than one "Handshake event participation ticket" and wish to participate for the second time or more, are to line up at the end of the line.
当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。■注意事項本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
Please know in advance that the space is available for the first-come-first-serve basis on the date of the event. Those applicable kids are to be of their age 12 and younger. Infants are not recommended for participation considering the loud volume of the speaker sounds at the live performance. If their guardians chose to bring them, they would be advised to watch the show far from those speakers/■CautionPlease follow the below cautions prior to participating the event.
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり・握手会参加前のボディチェック上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。 ■女性・子供用エリア設置のお知らせ当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペース前方にご用意するイスの席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
- Your luggages will need to be put aside prior to participation.- The body check will be conducted prior to the handshake event.Please know in advance that if you do not agree to the above mentioned may be rejected for participating the event.■ Notice of the dedicated area for female customers and kidsThe dedicated space will be established exclusively for females and kids in order for them to have the better view of the stage on the date/venue of the event. The front part will be secured seat area in the front of the audience area.
【愛知】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会開催日:2014年6月5日(木)時間:19:00~会場:イオンモール名古屋みなと店 1F ワールドコートイベント内容:ミニライブ&握手会■ミニライブ観覧方法観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。予めご了承下さい。
【Aichi】Mini live and handshake event commemorating release of Tokyo Girls' Style new album "Killing Me Softly"Date: 6/5/2014 (Thu)Time: Starting 7:00 PMLocation: Aeon Mall Nagoya Minato, 1F World CourtEvents: Mini live and handshake event■How to enjoy Mini Live ShowOpen to all hands for free.Please note the space is limited. Depending on the condition, viewing the show may be put under restriction.
XX様ご連絡ありがとうございます[XX] ユーザーサポートですiPhoneアプリ [XX] をお使いいただき、ありがとうございますご質問の件ですが、新しいデバイスにデータを引き継ぐには、古いデバイスでバックアップを取得し、それを新しいデバイスで復元する必要があります[Album Photo Facile] を使い始めてアルバムを作成した後、バックアップを取得されているかどうかご確認くださいバックアップと復元についての詳しい操作はこちらを参考にどうぞXXよろしくお願いいたします
M. / Mme xx Merci de nous contacter. C'est [XX] le support aux utilisateurs. Merci pour votre aide notre application iPhone [du XX]. En ce qui concerne votre question, de reporter les données vers le nouveau dispositif, vous devez obtenir la sauvegarde de l'ancien appareil, puis le restaurer sur le nouveau dispositif. Après avoir créé un album avec [Photo album Facile], s'il vous plaît confirmer afin que la sauvegarde est obtenu. S'il vous plaît vérifier ici pour plus de détails sur la sauvegarde et la restauration. XX CDL
A speech code is any rule or regulation that limits, restricts, or bans speech beyond the strict legal limitations upon freedom of speech or press found in the legal definitions of harassment, slander, libel, and fighting words. Such codes are common in the workplace, in universities,[1] and in private organizations. The term may be applied to regulations that do not explicitly prohibit particular words or sentences. Speech codes are often applied for the purpose of suppressing hate speech or forms of social discourse thought to be disagreeable to the implementers.
スピーチコードとは、ハラスメント、中傷、文書誹毀、あるいは 挑発的言辞など法の定義に該当する言動および報道の自由に絡んで厳格に定められた法的規制を超えて、発言の制限、規制、あるいは禁止を定める全てのルールや規制をさす。それらのコードは職場や大学、[1]民間企業において一般的に使用されている。この用語は特定の単語や文章を明確に禁止しない規制に適用される場合もある。スピーチコードは作成者の意に反すると思われるヘイトスピーチや社会的言説を抑圧する目的で適用される。
Use of the term is in many cases valuative; those opposing a particular regulation may refer to it as a speech code, while supporters will prefer to describe it as, for example and depending on the circumstances, a harassment policy. This is particularly the case in academic contexts. The difference may be ascertained by determining if the harassment policy bans more than what is legally defined as harassment; one that does is almost certainly a speech code.
この用語の使用は多くの場合支援者は状況に応じて例えてハラスメントポリシーという表現を好んで使うが、特定の規制に相対するこれらのものはスピーチコードと呼ばれる。特にこのようなケースは学術的な前後関係において当てはまる。誰かがほぼ確実にスピーチコードを行っている場合は、ハラスメントポリシーが法的にハラスメントであると定義している内容を超越して禁じているかどうかその差異を確かめることになる。
In the United States, the Supreme Court has not issued a direct ruling on whether speech codes at public universities are unconstitutional. However, the United States District Court for the Eastern District of Michigan has struck down a speech code at the University of Michigan, indicating that broad speech codes seeking to prohibit hate speech probably violate the First Amendment (Doe v. University of Michigan, 1989). Subsequent challenges against such language supposedly couched in harassment policies, diversity mandates, and so forth instead of being self-identified as speech codes have generally succeeded to date.
アメリカでは、大学におけるスピーチコードの違憲であるかどうかについてはまだ直接判決を下していない。しかし合衆国地方裁判所ミシガン東部地区(United States District Court for the Eastern District of Michigan )は、合衆国憲法修正第1条、宗教・言論の自由に抵触する可能性があることを示唆したミシガン大学でヘイトスピーチを禁じることを狙った広義におけるスピーチコードを無効とした(1989年の「ドウ対ミシガン大学(Doe v. University of Michigan)」判決)。スピーチコードとして自己認識がされる代わりに、今日一般的に継承されてきたハラスメントポリシーや多様性に関わる権限などがそのような専門用語に関する次の挑戦となるであろう。
早速ご連絡と、また返金処理の手続きをしていただきありがとうございます。来週、paypalの口座を確認後、信頼のおけるセラーとして、ポジティブに評価します。
Thank you for your prompt contact and proceeding with the refund process.Next week, After confirmed the account, I will give you a positive evaluation as a trustworthy seller.
responsive updateはいつ頃になりますか?本当に対応する気はありますか?最後にupdateしてからもう7ヶ月も経ってます。あと批判的な書き込みを消すのは会社の評判を落とすだけだと思いますよ。ユーザーが怒るのは当然です。
When would the responsive update be made? Are you really willing to do it?It's been seven month since the last update.In addition, deleting negative posts would merely degrade your company reputation, I guess. I don't see why the users are mad.
お返事が遅くなってごめんなさい。商品が無事に届いてよかったです。その椅子は何もする必要はありません。そのままでお使いください。ただ、濡れたままだとカビが生える場合があるようです。使わない時は外で乾かしたほうがいいと思います。また何かありましたらご連絡ください。よろしくお願いします。
Apologies for my belated response.I am glad to know the item has arrived without any trouble.There is nothing needs to be done with the chair. Please use it as is.But it you leave it wet, it could get moldy. It should be kept dry outside when it is not in use.Please contact me if any. Thank you and best regards.