Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] XX様 ご連絡ありがとうございます [XX] ユーザーサポートです iPhoneアプリ [XX] をお使いいただき、ありがとうございます ご質問の件で...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 6分 です。

msincによる依頼 2014/09/15 03:08:44 閲覧 3001回
残り時間: 終了

XX様

ご連絡ありがとうございます
[XX] ユーザーサポートです

iPhoneアプリ [XX] をお使いいただき、ありがとうございます
ご質問の件ですが、新しいデバイスにデータを引き継ぐには、
古いデバイスでバックアップを取得し、それを新しいデバイスで復元する必要があります
[Album Photo Facile] を使い始めてアルバムを作成した後、バックアップを取得されているかどうかご確認ください

バックアップと復元についての詳しい操作はこちらを参考にどうぞ
XX

よろしくお願いいたします

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/15 09:13:45に投稿されました
M. / Mme xx

Merci de nous contacter.
C'est [XX] le support aux utilisateurs.

Merci pour votre aide notre application iPhone [du XX].
En ce qui concerne votre question, de reporter les données vers le nouveau dispositif, vous devez obtenir la sauvegarde de l'ancien appareil, puis le restaurer sur le nouveau dispositif.
Après avoir créé un album avec [Photo album Facile], s'il vous plaît confirmer afin que la sauvegarde est obtenu.

S'il vous plaît vérifier ici pour plus de détails sur la sauvegarde et la restauration.
XX

CDL
msincさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/09/15 09:14:25に投稿されました
Cher(Chère) XX,

Merci pour votre contact.
Nous sommes l'équipede soutien aux utilisateurs de [XX].

Merci d'utiliser l'application iPhone [XX] .
En ce qui concerne votre question, pour effectuer des transferts de données à un nouveau dispositif, il faut obtenir une sauvegarde avec un ancien dispositif et les restaurer sur un nouveau dispositif. Après avoir créé l'album en utilisant [Album Photo Facile], veuillez vérifier si une sauvegarde est créée.

Concernant les les modalités détaillées de sauvegarde et de restauration, veuillez voir ici .
XX

Merci encore et meilleures salutations.
msincさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。