「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定!「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10~後半の公演のファンクラブ先行受付を本日15:00~開始致します!http://fc.avex.jp/aaa/
"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-" Advanced lottery reservation of fan club ticket & ticket will be sold at AAA tour venue!"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"Starting from today at 15:00, the advanced fan club reception for the second half of the performances held 11/10 onward will be open!http://fc.avex.jp/aaa/
ペイパルで支払いがしたいのですが、できません。どのように支払いをしたら良いか指示をして下さい。私は日本に住んでいて、支払いが難しいので、最も簡単なペイパルで請求頂けるのが最良です。
Je veux régler un paiement via PayPal, mais je ne peux pas le faire. Veuillez conseille comment je peux faire un paiement. J'habite au Japon et depuis le paiement n'est pas facile, il serait le meilleur si vous pouviez me faire parvenir une facture via Paypal, qui est le moyen le plus facile de paiement.
あなたの希望したその値段にします。購入の前に必ず中古品ということ返品は受け付けないこと、送料は着払いだとご理解ください。何か質問があればできる範囲でお答えします
I will go with the price you wish for.Prior to purchase, please understand that this is a used item, which will not be accepted for return, as well as the shipping fee will be cash on deliver.I would be happy to answer to the best of my knowledge if you have any questions.
こんにちわわざわざご連絡頂きありがとうございますそしてご理解とご協力を頂きありがとうございますこの度はわざわざ郵便局に足を運んで頂き申し訳ありません商品が届いていないようでご心配のことと思います心配には及びません万が一、商品が届かないようでしたら迅速に返金対応させて頂きます。今回は8月22日に発送していますので通常の到着リミットは9月21日となりますお手数ですが不着の際はまたご連絡ください
Greetings,I appreciate your taking the trouble to contact me.Also, thank you for your kind understanding and cooperation.We apologize to have bothered you to go to the post office.You must be worried because the item has not arrived yet.No worries.In case you do not receive the item, we shall immediately proceed with the refund.This time, you item was shipped on August 22,hence the general time limit for the item arrival is September 21.We are sorry to bother you, but please contact me again if the item did not arrive.
The RetroN 5 plays Gameboy, Sega Genesis, and Megadrive cartridges with enhanced resolution, improved interpolated sound, screenshot capture, and the ability to have on the fly save states.Please note that this game system will require updates, you will need to update your game system from the Hyperkin update webpage, you will need a Pc with a SD card reader.For all other tech support you will need to contact Hyperkin Tech Support.yes I belave it is new in good condition no scrathes that I see All accessories not sure what you mean by that ? And what do you mean by annexed box ? the manual how to use it has on the other side of it warranty card Hope this was some help to you thanks Dave
RetroN 5は更に優れた解像度や挿入サウンド、スクリーンショットキャプチャ、プレイ中に同時保存機能などを有し、GameboyやSega Genesis、Megadrive カートリッジでプレイ可能。このゲームシステムはアップデートが必要です。Hyperkinアップデートウェブページよりゲームシステムを更新する必要があり、そのためにはSDカードリーダつきのPCが必要となります。更に詳しい技術サポートはHyperkinテクニカルサポートまでご連絡下さい。そうです、この商品は新品で傷もなく良い状態だと思いますし、全て付属品もついていますので、付属の箱とお客様のおっしゃる意味がわかりかねます。使用方法マニュアルは保証書カードの反対側にございます。これでお役に立てているといいのですが。宜しくお願いします。Dave
Hello my friend.How are you?how was your weekend?I found all apart from the statue with the cup.They all must be in a box but as hard as I tried I could not find them.So what do you wan tme t do for you?if you want I can make them a parcel and take it to the post so they can give me a price forshipping and tell you.
こんにちは、私のお友達。お元気ですか?週末はいかがでしたか?そのカップがついた像とは別になっている部品を全て見つけました。全部箱に入っているべきですが、一生懸命探してみましたがそれらを見つけることはできませんでした。私はあなたに何をして差し上げればよろしいでしょうか?もしご希望であれば、小包を荷造りして郵便局に持って行き、配送料を確認後ご連絡差し上げることも可能です。
グレーの在庫がなくなってしまったので、もし可能でしたら、9月8日にオーダーしたグレーだけ早めに発送することはできませんか?日本は、だいぶ涼しくなってきて、売れる量が増えてきました。これからあなたへの注文も少しずつ増えていくと思います。よろしくお願いします。
The inventory for gray is out of stock, if it is possible, could you please ship only the gray ones in advance which was ordered on Sept 8?It has been much cooler in Japan, and the sales has been increasing.I think that my future orders will increase little by little as well.Thank you and regards.
※商品がどうしても見つからない場合。1.価格ミスセラーセントラルで「Confirm shipment」を押す。次の画面でもそのまま「Confirm shipment」二回ページを戻って更新。Statusが「Shipped」になったことを確認して、「Refund order」を押す次の画面でFull Refundから「Pricing Error」を選択Other concessionで3を入力。その後、「Submit Full Refund」。確認文もYesを選択。
* In the case the item was not found in any way.1. Pricing missPress "Confirm shipment" at Seller Central.Remain as "Confirm shipment" in the subsequent screenReturn 2 pages for rernewal.Confirm the status as "Shipped",then press "Refund order".Select "Pricing Error" on the subsequent screen.Enter 3 on other concession. Then "Submit Full Refund". Select Yes for a confirmation letter.
10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<商品名>に入力。またその購入金額を入力、現金で振り込む場合は<現金購入>、クレジットで決済する場合は<購入金額クレジット>。また仕入れ先のURLを<購入先URL>の部分に貼り付ける。注文が完了したら<仕入れステータス>に「済み」と入力。
10. Once the shop and purchasing amount are determined, enter the item title used at the store of purchase into <Item Description> in GD.Then enter the purchasing amount followed by <Cash Payment> for transfering fund in cash, or <Credit Card Payment Amount> for a credit card payment. Also paste the supplier's URL in <Supplier's URL> section. Enter "Done" in <Supply Status> once the order is completed.
Hi, if is possible please send me direct (dazzielisa@yahoo.it) 2 paypal invoice (185+2000 USD) write on first invoice "used not working stell watch" when you will receive the payment, please make shipping insured for ONLY 185 USD and insert the paypal payment of 185 USD in document of shipping. Write on package "not working, used stell watch". I'm serious buyer and I will take all risk on shipping.
こんにちは、もし可能でしたら2件のPayPal請求書(USD185+2000)を直接私宛(dazzielisa@yahoo.it)に送っていただき、最初の請求書には「中古動作不可スチール腕時計」と明記して、保険対象金額はUSD185分のみとし、出荷用としてUSD185のPayPal決済の書類を同梱していただけますか。パッケージには「動作不可、中古スチール腕時計」と書いてください。私はまじめに配送時に発生しうる全リスクを負います。
5.上部の「Orders」 → 「Manage Order」を選択6.上のマスから、「Order ID」を選択して、GDよりコピーしたオーダー番号を入力 → Search7.オーダー画面のURLをGDの<AmaURL>にコピー8.Amazon米の商品ページURLを<商品見本>にコピー8.ASINコードをコピーして、Amazon日で検索し、日本語の商品名を確認する。
5. Select "Manage Order" from the above "Orders"6. Select "Order ID" from the above field, then paste the order number copied from GD--> Click Search7. Copy URL from the order screen and paste it to <AmaURL> on GD.8. Copy the item URL on Amazon US and paste it to <Item Sample>9. Copy ASIN Code and search it in Amazon JP, then confirm the item description in Japanese.
日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所知床【北海道】日本では、自然遺産として3件目の登録。日本で初めて海洋を含む自然遺産登録物件となった。オホーツクの美しい海岸、オロンコ岩、夕陽台等の名所の他、そして冬には世界で最も南端に接岸する流氷が訪れる。朝の通勤時間に東京メトロ東西線の葛西駅で撮影した毎日満員電車です。日本ではこの状況で通勤があたり前です。知らないおじさんと見つめ合うことは頻繁にありますが日本人はシャイなので、寝たふりをして目を閉じて、自分が降りる駅まで我慢します。
Once-in-your-lifetime sightseeing spots in JapanShiretoko [Hokkaido]The third spot in Japan registered as the world natural heritage. The first natural heritage sight registered including the ocean.On top of the beautiful beaches of Okhotsk, Oronko rock, Yuuhidai, and the other spots, welcomes you in winter is the floating ice that arrives at the southern extremety in the world.This is a shot of the every-day-packed train taken at Kasai St. of Tokyo Metro Tozai Line during my commuting hour in the morning.This situation is taken for granted to commute in Japan.Often times, I get to glare at a strange middle-aged man and vice versa,since Japanese people are shy, they put up with the situation until they get off at their station pretending to fall asleep with their eyes closed.
I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking. This package was shipped by American Motorsports with tracking number 940xxxxxxxxx. This package has been handed back to the carrier to be returned to the sender. To: xxxxxFrom: American Motorsports Carrier: USPS Tracking Number: 940xxxxxxxxxxx I am very sorry for any inconvenience this may have caused.
残念なお知らせですが、こちらの小包は弊社の施設外に届いたため、弊社の倉庫担当チームにより受け取りが拒否されました。この小包はAmerican Motorsportsより追跡番号940xxxxxxxxxで発送されたものです。発送元に返送すべく配送会社に返却済みです。To: xxxxxFrom: American Motorsports 配送会社: USPS 追跡番号: 940xxxxxxxxxxx大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
4. Amazon.comセラーセントラルにログインアメリカ:5.上部の「Orders」 → 「Manage Order」を選択6.上のマスから、「Order ID」を選択して、GDよりコピーしたオーダー番号を入力 7.オーダー画面のURLをGDの<AmaURL>にコピー8.Amazon米の商品ページURLを<商品見本>にコピー
4. Log in to Seller Central at Amazon.com (US):5. Select "Manage Order" from "Orders" above6. Select "Order ID" from the above options and enter the order number copied from GD.7. Copy URL on the order screen to <AmaURL> of GD8. Copy the item page URL on Amazon US to <Item Sample>.
商品購入代行作業 Amazon.com1.Googleドキュメント(GD)にログイン2.オーダー番号が追加されたものに対して、商品購入を行っていく。(7/12以降分が担当)3.入力を行う部分は緑色となっている部分。→ <担当拠点> 基本的に常に大阪 <発送指示> GDの販売金額$100未満SAL、 $300未満eパケ、 それ以上
Product Purchase Proxy Service for Amazon.com1. Log in to Google Document (GD)2. Purchase items for those added with its order number (you are in charge of orders effective 7/12 and onward).3. Enter parts only that are highlighted in green.--> <Assigned Location> Basically Osaka on a constant basis <Shipping Instruction>Use SAL for orders of GD for less than $100, e-packet for orders less than $300, or orders with more than that.
【長野】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月6日(金)時間:16:00~会場:松本パルコ 屋上特設会場イベント内容:ミニライブ&握手会■ミニライブ観覧方法観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
[Nagano] TOKYO GIRLS' STYLE New Album "Killing Me Softly" Release Anniversary Event Mini Live & Handshake EventDate: Fri, June 6, 2014Time: 16:00- Venue: Matsumoto PARCO, the special roof stageEvent content: Mini Live Show & Hand Shaking Event■ How to watch the Mini LiveThe event is open for all hands for free.
ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。予めご了承下さい。■握手会参加方法握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。CD販売開始時間:15:30~(予定)
Please know in advance that there is a limitation to the venue space. Viewing the show may be ristricted subject to condition.■ How to participate the handshake event"The numbered ticket for the handshake event" is required for participation."The numbered ticket for the handshake event" will be distributed to those customers who purchase "Killing Me Softly" released on 6/4, on the date/venue of the event as the first-come-first-serve basis.Those ticket holders are entitled to participate the handshake event after the mini live performance.CD sale start: 15:30- (TBD)
※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり・握手会参加前のボディチェック上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
* We appreciate your cooperation for the following notes prior to partiicpation if you wish to attend the handshaking event for the purpose of security reinforcement which prioritizes the safety of our customers and casts.- Your luggages will need to be put aside prior to participation.- The body check will be conducted prior to the handshake event.Please know in advance that if you do not agree to the above mentioned may be rejected for participating the event.
■女性・子供用エリア設置のお知らせ当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースの、前方のイス席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。イスの数には限りがございますので、当日は座席が埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
■ Notice of the dedicated area for female customers and kidsThe dedicated space will be established exclusively for females and kids in order for them to have the better view of the stage on the date/venue of the event. The front part will be secured seat area in the front of the audience area. Please know in advance that the availability of the chairs may be limited, so it will be closed as soon as the seats are all taken on the date of the event. The age of those eligible children must be under the age of 12.
ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。■注意事項本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。
Infants are not recommended for participation considering the loud volume of the speaker sounds at the live performance. If their guardians chose to bring them, they would be advised to watch the show far from those speakers.■CautionPlease follow the below cautions prior to participating the event. The event may subject to termination, or you may be asked to leave the venue, if such behaviours listed below violate our policies as well as when staff's instruction is not followed: