Conyacサービス終了のお知らせ

Taku (taklicious) 翻訳実績

本人確認済み
13年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
taklicious 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

The deep mutual engagement that comes with pitching is first and foremost the beginning of a discovery process. If neither the founder nor the funder wants to invest the emotional energy that this implies, please change careers or don’t start a company. There are plenty of jobs in banking and elsewhere.

In conclusion, here are my seven tips for good pitch meetings:

1. Selling-based pitches suck. Engagement is the way to go.

2. Pitching is not a statistical game aimed at increasing your odds to be funded but a discovery process to learn. Less noise, more substance is what we all want. Avoid useless pitching every time you can.

翻訳

ピッチによる深い相互取引は、何よりもまず発見プロセスの始まりだ。創始者も投資家も、これに伴う精神的エネルギーを費やすことができないのであれば、職業を変えるなり、起業を辞めるなりした方が良い。金融業なり何なり、仕事は他にもたくさんあるだろう。

結論として、良いピッチミーティングのための7つの秘訣をここに挙げる。

1. 売り込みベースのピッチは最悪だ。興味を引き立てるのが良案である。

2. ピッチとは、出資を受ける確率を上げるのを目的とした統計学的ゲームではなく、学ぶための発見プロセスだ。雑音が少なく、内容が多いのが狙いである。意味のないピッチは出来る限り避けるべきだ。

taklicious フランス語 → 日本語
原文

Voici l'adresse indiquée sur ebay Nom (PALARIC) Prenom (NORIKO) 172 
390 Rue des Monts Jura
01200 chatillon en michaille
France métropolitaine il fallait mettre le nom de votre transporteur a la place de plus les colis ne sont pas retourner a mon adresse mais à celle du point relay ou je les ai est déposée le délai de 15 jours d'attente dans le point relay est obligatoire avant qu'il me soit retourner pour envoyer a l'adresse postale il faut faire un colissimo qui n'est pas sans frais mo annonce et clair livraison en mondial relay et pas de colissimo donc si vous voulez que j'expedie a cette adresse se sera à vos frais et non sans frais
Cordialement
Pour info Les tarif colissimo France sont de 25 euros par colis

翻訳

下記はebayに記載されている住所です

姓 (PALARIC) 名 (NORIKO) 172 
390 Rue des Monts Jura
01200 chatillon en michaille

ヨーロッパ圏内のフランス領土への配送は運送会社の名前を記載する必要があります。荷物は私の住所ではなく、荷物を発送したRelay営業所の住所に返送されます。私のところに戻ってくるまで、Relay営業所での15日間の遅延は免れることができません。ご自宅住所への配送は、有料のコリッシモを利用する必要があります。私の詳細にはMondial Relayでの配送と明記しており、コシッリモは扱っておりませんので、こちらの住所にコリッシモにて配送をご希望の場合は、送料はお客様のご負担となります。
何卒よろしくお願い致します。
ちなみに、フランス国内のコリッシモ送料は小包ひとつにつき25ユーロからです。

France métropolitaine il fallait mettre le nom de votre transporteur a la place de plus les colis ne sont pas retourner a mon adresse mais à celle du point relay ou je les ai est déposée le délai de 15 jours d'attente dans le point relay est obligatoire avant qu'il me soit retourner pour envoyer a l'adresse postale il faut faire un colissimo qui n'est pas sans frais mo annonce et clair livraison en mondial relay et pas de colissimo donc si vous voulez que j'expedie a cette adresse se sera à vos frais et non sans frais
Cordialement
Pour info Les tarif colissimo France sont de 25 euros par colis