[日本語から英語への翻訳依頼] 落札させていただいた商品ですがガラスパネルですのでどうか厳重な梱包をお願いいたします。 特にガラスパネルは緩衝材を相当多めに入れてください。 先日他の方か...

この日本語から英語への翻訳依頼は siennajo さん taklicious さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ken1981による依頼 2015/03/17 17:31:56 閲覧 1519回
残り時間: 終了

落札させていただいた商品ですがガラスパネルですのでどうか厳重な梱包をお願いいたします。
特にガラスパネルは緩衝材を相当多めに入れてください。
先日他の方から購入したNCINTOSHが割れており大変ショックを受けました。
またガラスパネルは各ノブがガラスを圧迫してしまい割れてしまったようでした。
もし可能でしたらすべてのノブを外していただいてもよろしいですか?
ノブはまとめて袋にでも入れていただき本体と一緒に送っていただけますと幸いです。
どうか破損しないよう発送よろしくお願いいたします。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 17:43:53に投稿されました
Regarding the product auctioned off, since it is a glass panel, I want to ask you to make it properly wrapped.
Please put a lot of cushioning materials in glass panel especially.
I was shocked I received broken NCINTOSH which I purchased for other seller the other day.
Also, the glass panel was broken because each knob puts pressure on the glass.
If possible, I want to separate the knobs from the glass panel.
I am glad that you can send both bodies and knobs put in the bag together.
Please ship the product not to be damaged.
taklicious
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 17:51:06に投稿されました
Regarding the item that I won in the bid, please pack it securely as it is a glass panel.
Please put more than enough cushioning, especially for the glass panel.
I purchased NCINTOSH from another person the other day, and I was very shocked to find it broken.
As for the glass panel, it seemed that each knob was pressed against the glass, causing it to break.
Could you please take off all the knobs, if possible?
I would be grateful if you could put all the knobs in a bag and send it with the main part.
Again, please kindly ship the item in such a manner that it will not break.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 18:35:45に投稿されました
Please pack very carefully the product I made a bid for because it is made of glass panel.
Especially in the case of glass panel, please put quite a lot of cushioning material in.
The other day, I was really shocked by MCINTOSH broken I purchased from other person.
It seemed that the glass panel was broken because of pressure from each nob to the glass.
Could you remove all of the nobs if possible?
I would appreciate it if you could send all the nobs put in a bag with the product.
Please send with no damage.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。