[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 大変お待たせいたしました。 ギターの方が仕上がりましたので、 お写真を添付させて頂きました。 ご確認ください。 よろしければ、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 taklicious さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/21 11:50:07 閲覧 1997回
残り時間: 終了

お世話になっております。

大変お待たせいたしました。
ギターの方が仕上がりましたので、
お写真を添付させて頂きました。
ご確認ください。
よろしければ、発送手続きを取らせ頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。

taklicious
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 11:53:04に投稿されました
Thank you very much for your patience.
The guitar is now ready.
Please find attached the photo.
If you'd like, I can proceed to shipping.
I'm looking forward to hearing back from you.
taklicious
taklicious- 約9年前
すみません。「お世話になっております」=Hello で良いかと思います。どうぞよろしくお願い致します。
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 11:52:21に投稿されました
Being much obliged.

Thank you for waiting.
We finished the guitar, so attached a photo.
Please check it.
We’ll proceed to ship if it’s alright.

Kind regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。