[日本語から英語への翻訳依頼] フォワーダーはこちらから依頼して連絡した方が良いそうなので、お手数ですが正式な連絡先をお教えいただけますでしょうか。 *会社名 *住所 *電話番号 *FA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/27 11:47:51 閲覧 3203回
残り時間: 終了

フォワーダーはこちらから依頼して連絡した方が良いそうなので、お手数ですが正式な連絡先をお教えいただけますでしょうか。
*会社名
*住所
*電話番号
*FAX NO
*品名
*重量
*M3
お手数をお掛けして申し訳ありません。
宜しく御願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 11:50:52に投稿されました
It would be better for me to contact the forwarder, so please let me know the official contact information.
*Company name
*Address
*Telephone number
*Fax number
*Product name
*Weight
*M2
Thank you in advance for your attention.
★★★☆☆ 3.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 11:54:20に投稿されました
I think it is better to contact the forwarding company by myself, so I'm sorry to trouble you, but could you tell its complete contact information?
the company name
the physical address
the telephone number
the fax number
the name of the product
the weight
M3
Thank you for your time and assistance.
Look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。