uk1 just want to know why my order is canceled and my credit card allready charged? This is very unprofessional and really didnt expect from your side after i saw reputation that you have so far.2When I buy ítem Amazon say: Dispatch Estimate Friday 1 Nov 2013 - Monday 4 Nov 2013.Whats happen??3just saw today that my credit card is charged for my order. You cancel my order without any reason and I have problem with my money that is gone. I saw your reputation and it was good but after this i dont know what should I do.I am very disappointed for this.
UK1どうして私の注文がキャンセルになったのか、またクレジットカードに請求されているのか教えてください。これは非常に職業倫理に反しており、これまでのあなたの評価を見させていただいた上で、あなたからこのような扱いをされることは予想外でした。2商品を購入した時、Amazonから発送予定日、2013年11月1日から2013年11月4日と告げられましたが、いったいどうなっているのですか?3私の注文に対する請求が私のクレジットカードにされていることを今日知りました。あなたは、理由なしに私の注文をキャンセルし、私はお金を失いました。あなたの評価を見させていただいたところよい評価でしたが、このようなことがあった後、私はどうしたらよいのか分かりません。これには非常に残念な思いをいたしました。
先生はオレゴンに住んでる女性の人だったよ! 日本人なのだけど、英語しかできないみたい。家庭教師の先生が登録しているサイトはたくさんあるけれどどの先生がいいのかの判断ができなくて… 結局またどうしたらよいか…悩んでいます。 ルークの前に住んでたルームメイトはいい趣味ね!Jack Johnsonは海で聞きたくなる。今週末は友達と英語の勉強する予定。私も温泉大好き★ たまに1泊2日ぐらいで泊まりでいくよ。あなたも好きなのね! オレゴンに温泉あるって聞いて驚きましたいつか行きたいな…
My teacher was a lady who lives in Oregon!She is Japanese, but she seems to speak only English.I found many teachers on many different web sites, but it is hard to pick one out of bunch...So I'm still .... thinking what to do.Luke's former room mate has good taste!I love to listen to Jack Johnson at a beach.I'm thinking of studying English with my friend this weekend.Me too! I love Onsen★ I sometime go to a two-day onsen trip.I see you like it too! I've heard that there is a onsen in Oregon.I'd love to go there someday...
10/18に注文した商品の一部がまだ届いていないのですが、どうなっているのでしょうか?Order No. A128335439Tracking No. 1LS717700397663この注文です。確認できしだいすぐ返事をください。あと、前回問い合わせた返金の件のついてもなるべく早く返事がいただけるとありがたいのですが。
I haven't received some of the items that I had ordered on Oct. 18th. Could you explain why?Information of the order:Order No. A128335439Tracking No. 1LS717700397663Please let me know as soon as you find out what is happening.Also, I'd be appreciated if you can respond sooner about the refund that I asked you before.
1 Yes, that will be your pricing. You are responsible for shipping costs. 2 How much orders are from Japan in a month? We have a few accounts in Japan and they are currently spending around $10,000/month. 3 Do the herb cartridge or oil contain nicotine? Yes, you will not be able to sell our liquids. They have nicotine. Our Herbal liquids don’t have nicotine. You would be able to sell those. (4 Flavors) (Lean, Intimacy, Energy, Relaxation)4 Can it be used without a power outlet? You can purchase a wall adaptor to use a power outlet.
1.はい、それがあなたの価格になります。送料はあなたの負担になります。2.月々に日本からの注文はどのくらいありますか?日本に数件のアカウントがございますが、彼らは現在$10,000/月ほど購入しています。3.ハーブカートリッジまたは、オイルはニコチンを含んでいますか?はい、あなたはわが社の液体を販売する事はできません。ニコチンが含まれています。わが社のハーブ液はニコチンを含んでいません。これらを販売する事は可能です。(4つの味)(薄め、親密、活力、くつろぎ)4.電源なしでの使用は可能ですか?電源を確保する為、壁アダプターを購入する事ができます。
毎年ハロウィンパーティしていたのだけど今年は仕事もあったし何もイベントなかったの…アメリカのハロウィンはさぞかし盛大なんだろうね★お友達大丈夫だった?よい仕事見つかりそうで安心しました私も嬉しいです遠くからいつも応援しています。私ももっと英語をうまく話せるように、英会話教室か家庭教師の先生を探そうと思ってます。ルークのように二カ国語を話せるようなりたいから!ルークが先生だったらいいのにな(笑きっと楽しいだろうなうーん… たぶん見た事あるかも。次にあったら勿論ハローって言うよ
We have Halloween parties every year, but I had to work and didn't have nothing going on this year ...The Halloween in USA must be big★Was your friend OK?That's good to know that you may find a good job.I'm happy for you too.I'm always rooting for you from a distance.I'm thinking of finding English lessons or a private tutor in order to speak better English.I want to be bilingual like you, Luke! I wish you can be my tutor! ;)That must be FUN!!Well.... I might have seen (him/her/them) before. I will say "hello" to him/her/them next time.
うんうん、私もそのサイトを見たよ。でも漫画の特典に関する記述が無いの。特集ページ作る位に販売に力を入れてるから、私は絶対特典が付くと思っているけどね!因みに表紙は◇先生だったね。私は良く読み間違えをするので、同じ事を言ってしまう事がよくあります…申し訳ない。私も12月はステッカーを買い逃ししないように気を付けなきゃ!送料は掛かってしまいますが、海外発送も出来ると書いてあるのでここで買うのはどうですか?劇場版◯の告知ポスターです。非売品の為入手困難となっております。
Yes, I checked the web site as well; however, I couldn't find any description about the special offer for manga.They put in a good amount of effort to create the special page for the sale, so I believe they offer some sort of special offer!By the way, the cover was ****-sensei.I misread quite often, so I repeat same thing over and over.... I'm sorry about that. I've got to be careful not to miss buying the sticker in December!Even though you have to pay for shipping, but why don't you buy it here because they do ship items to oversea as well?This is a announcement poster for the theatrical version "*****". Because it is not for sale, it is rarely offered in markets.
want to buy 360ml and economic lubricant 600ml more than 10 bottles at a time. want to know the prices for 10, 20, 30, 40 and 50 bottles. willing to buy bulk as long as I can get any special prices.these items are free shipping any way.
今回は、360mlと、エコノミックサイズ600ml潤滑油剤を10本以上購入したいです。10、20、30、40、50本(購入した場合の)価格を教えてください。特別価格で提供していただける限り、今後も大量購入したいと考えています。これらの商品は送料無料ですから。
That was the best price I could get maybe I can do better on shipping. I will find out
こちらの価格が提供できる限界です。送料のほうをもう少しお安くできるかもしれません。調べてみます。
こんにちは。こちらの商品に興味を持っております。質問をさせてください。破損個所はありますか?オリジナルの塗装ですか?返信を楽しみにしております。御手数をお掛け致しますが、宜しく御願い致します。
Hello,I'm interested in this item.May I ask you a question?Is there any damages on it?Is its paint original?Look forward to hearing from you.Thank you for your time.
#williamyes..it is off the Tour Van and I did not list because I was saving for U..this is the last Tour Issue PT7 Gunmetal....there will be no moresending invoice now...let me know if U wanna try limited 2014 ix I can let U have one for $400..to test..market Putters are very beautiful and will not be released to public#International SportsThe best price I can do is $320. It is already a very good price. I also need to add the shipping cost. Will the flags be shipped to Florida or Japan?
#williamその通りです・・ツアーバンからの品物で、あなたの為に取っておいたので出品しませんでした。こちらは最後のTour Issue PT7 Gunmetalです・・これっきりの商品です。今、インボイスを送ります。限定版の2014 ixに興味があるようでしたらお知らせください。テスト品として$400で1つ提供させていただきます。パターはとても美しく、一般には販売されません。#International Sports(インターナショナルスポーツ)提供できる限度額は$320です。既に、かなり低い価格で提供しています。さらに、送料を追加させていただきます。フラッグはフロリダに送りますか?それとも日本ですか?
UK① My Additional comments are as follows : "Where is my item ?? its been 2 months now ? come on, please reply ASAP ".こんにちは。ご連絡ありがとうございます。追跡番号を確認しました。9月14日にお届けが完了しているようです。くわしくは配送業者へ確認をお願い致します。
UK①追加コメントは以下の通りです:「私の商品はどこですか??既に2ヶ月が過ぎていますよね?いい加減にしてください、すぐに返事をお願いします。」Hello,Thank you for your e-mail.I have confirmed the tracking #.It would seem that it's delivered on Sep. 14th.Could you please confirm with the delivery company for the details.
I am writing as an authorized officer of ●● Toys Co., Ltd.. It has come to our attention that our products are being sold on your website in A. Please be informed that the only authorized distributor of our products in Germany is Sports Partners GmbH & Co. KG and any entity other than Sports Partners GmbH & Co. KG to sell our products in Germany is not permitted.
私は、Toys Co., Ltdの権限を付与された役員としてメールさせていただいております。わが社の商品が、Aのあなたのウェブサイトにて販売されているという事実を把握いたしました。ドイツにおいて、認可されている商品の販売元は唯一Sports Partners GmbH & Co. KGだけであり、Sports Partners GmbH & Co. KG以外がドイツにてわが社の商品を販売する事は許可されておりません。
We intend to assert all of our rights under applicable law, including the registered trademarks of our products such as "Homestar", to prevent parallel imports of our products into Germany by unauthorized distributors. Notwithstanding all electronics being sold in Europe must have a CE marking which shall be mandatory complied by manufacture, we are afraid that the products you sell in Germany do not fulfill the requirement which could risk our reputation in a significant way.Thank you for your attention to this matter. Please confirm receipt of this letter and contact me at ●●@●●.
無許可の業者によるドイツへの並行輸入を阻止する為、適用法の下、”Homestar”などの登録されている我が社の商品のトレードマークなどを含む全ての我々の権限を主張する所存であります。ヨーロッパで販売される全ての電子機器は製造業者によるCEマーキングが義務付けられているにもかかわらず、あなたがドイツにて販売されている商品はその制約を満たしておらず、わが社の信用を大きく損なう危険性があることを懸念しております。本件につきまして、ご配慮くださいますようお願い致します。この手紙の受理を確認し、●●@●●、私宛てまで連絡してください。
またお取引させてもらいたいのですが在庫は一つしかありませんか?複数ある場合、まとめ買いで安くしてもらえますか?
I'd like to do business with you again, but do you have only one in stock now? If you have several, can you give me some discount when I purchase them in bulk?
FUHi,And can you take a picture of the product on his packaging? Also if you know the time that it's gonna takes to arrive at France^^ Thanks for all :DIt's ok ^^ tell me when you send it and also the tracking code!Thanks.
FUこんにちは、彼のパッケージの商品の写真を撮ってくれませんか?また、フランスに到着する時間が分かっていたら教えてください。いろいろありがとうございます。あなたがいつそれを送るのか、またトラッキングコードを教えてください!よろしくお願いします。
ヒロとラニーからもらった写真をもとに○について話し合いましたもらった写真を見ると、結構良い商品なので、僕たちが直ぐに集めれる商品ではありません。よって、このビジネスはあなたが希望するクオリティの商品を提供できる知人の会社を探すことにします。ヒロの会社に集まってくる商品はもっと程度が悪いものが多いので、このビジネスは他の調達方法を検討します。クラッシャーの情報はあと1週間くらいでメールします。画像と詳細を送るので、それらがフィリピンでビジネスになるか確認してください。
We have discussed about *** using the pictures that Hiro and Lanny sent.Looking at those pictures, they are very good products, and we don't think we can get them soon enough. Therefore, we will look for the company acquaintance that can provide high quality products you wish. Most of the products that Hiro's company get are low quality ones, so we will look for another provider.It may take another week to e-mail you about the info of crushers. We will send you images and details, so please confirm if it makes good business sense in Philippines.
This FUSSO still in stock?any discount for me if i buy another one?Shipping cost discount or other?Please advice.Thanks
FUSSOはまだ在庫ございますか?もう1つ購入した場合、割引きはありますか?送料割り引き、または他の(割引き)?よろしくお願いします。ありがとう。
新商品の連絡ありがとう。2つとも私のWEBショップに掲載します。ランニングライトはいいパーツですね。日本でも人気がでそうです。次の発注のときに注文してみます。ところで、リアフォグランプとハーネスは注文することができますか?普段はアメリカに発注しているのですが、注文できるなら6セット注文した場合の値段を教えて下さい。
Thank you for the information about new products.I will post both of them on my web shop.The running lights are good parts, and they may become popular in Japan.I will place orders next time.By the way, may I possibly order some rear fog lamps and harnesses to you?I usually place orders to America, but could you give me the amount when I order 6 of them to you if I could?
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。おぉ、それは素晴らしいニュースです。教えて頂きありがとうございます。両方とも30個ずつ注文させて頂きたいと思います。ただ、今後とも注文させて頂きますのでもう10%だけ安くして頂くことはできませんでしょうか?2点確認させてください。・箱はオリジナルの箱で届きますでしょうか。・仮に30個ずつ(トータル60個)送って頂いた場合の送料はいくらぐらいでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
Hello,Thank you for your e-mail.Wow, it is a wonderful news!Thank you for letting me know about it.I'd love to purchase 30 of each items.I would be appreciate if you can give me 10% discount on them, and I also like to purchase your items from now on.I have two things that I want to ask you:* Are the boxes original?* Could you tell me how much the total shipping (to Japan) will be if I purhcase 30 of each, total of 60?Thank you in advance.
Sorry but I don’t have these available at this timeBut I will be getting more of the stage 2 driver tour issue heads in tomorrow if interested That is all I have for now.Will have to ask about the Stage 2 3HL. Asked around, no luck on those lofts, sorry bud. I can get a couple of 8s and maybe 1 or 2 10.5s.
申し訳ございませんが、現時点、これらの在庫はございません。しかし、もし興味がございましたら、ステージ2ドライバーツアー版ヘッドが明日入荷いたします。以上が現時点での在庫状況です。ステージ2 3HLに関しては問い合わせしなくてはなりません。問い合わせしてみましたがこれらのロフトは見つかりませんでした。申し訳ございません。8sを数点入手できます。もしかしたら10.5sも1、2点入手できるかもしれません。