Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sweetnaoken もらったレビュー

本人確認済み
12年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/10 11:42:12
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/25 02:52:37
ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/06 03:29:36
premiumdotz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/30 17:47:19
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/27 19:28:47
コメント
読みやすい翻訳だと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/24 09:31:20
marikowa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/17 09:46:32
maron この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/07 07:53:42
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/03 01:09:43
コメント
probably when it will toがわからなかったので大変勉強になりました。ありがとうございました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/31 02:49:06
コメント
良いとおもいます。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/29 02:14:46
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/28 00:07:11
コメント
表現の仕方がとても参考になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/29 12:39:31
oier9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/21 13:21:57
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 00:48:53
コメント
「~そのような敬意を受ける資格などございません」の部分は、メール全体のトーンに対して少々へりくだり過ぎな感じがしました。その他はいいと思います。
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/24 13:22:25
コメント
良い翻訳ですね。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/18 20:19:09
コメント
勉強になります。
monyo この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/08 22:42:09
コメント
セラーアカウントという訳や、最初の行の訳し漏れなど、いろいろ気になります。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/27 23:05:20
コメント
もうちょっと、女性誌風の文体が出ればよかったかもしれません。
anydoor この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/27 22:58:49
コメント
とても良い翻訳ですが、まず、依頼者様による備考欄「ですます調」に沿うべきだったと思います。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/26 06:44:37
コメント
素晴らしい訳で毎回勉強になります。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/13 04:09:02
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 08:15:16
コメント
勉強になりました。有難うございました。
gloria この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/02 09:04:30
コメント
is havingなので「Audreyを今日入荷予定か」のような気がします。この原文だけで完全に判断はできませんが。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 08:16:14
コメント
勉強になりました。有難うございました!